ukadeva Gosvāmī said: Having thus instructed Akrūra, King Kaṁsa dismissed his ministers and retired to his quarters, and Akrūra returned home. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ukadeva Gosvāmī said: Having thus instructed Akrūra, King Kaṁsa dismissed his ministers and retired to his quarters, and Akrūra returned home.

Поиск

TRANSLATION

Śrī Akrūra said: O King, you have expertly devised a process to free yourself of misfortune. Still, one should be equal in success and failure, since it is certainly destiny that produces the results of one’s work.

COMMENTARY

Akrura replied, “Kaṁsa, you have thoroughly considered how to avoid your death. Now hear the injunctions of Nīti-śāstra. In regards to success or failure, one should perform action with a cool head, since fate alone will determine the result.”

 

|| 10.36.39 ||

manorathān karoty uccair jano daiva-hatān api

yujyate harṣa-śokābhyāṁ tathāpy ājñāṁ karomi te

TRANSLATION

An ordinary person is determined to act on his desires even when fate prevents their fulfillment. Therefore he encounters both happiness and distress. Yet even though such is the case, I will execute your order.

COMMENTARY

Akrūra said, “Ordinary persons (jano) perform activities with expectations that are sometimes fulfilled and sometimes unfulfilled, leading to happiness or distress. I will carry out my orders so that you will be happy.” This is the external meaning, but the implied idea is: “You are no different from a low animal (jano:jantu).”

 

Another meaning is: “I will execute this order of yours, since you are indeed fortunate and are going to become joyful.” This is the external meaning. The implied idea is that, “Although it is not fitting to execute the order of you, who are about to die, I will do so because you are the king and I am your subject.” Another meaning is: “Though your desires will not be fulfilled, mine will be fulfilled, so I will carry out your order.”

 

|| 10.36.40 ||

śrī-śuka uvāca

evam ādiśya cākrūraṁ mantriṇaś ca viṣṛjya saḥ

praviveśa gṛhaṁ kaṁsas tathākrūraḥ svam ālayam

TRANSLATION

 

Thus ends the commentary on the Thirty sixth Chapter of the Tenth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.006 с.)