When these two have been killed, I will kill Vasudeva and all Their lamenting relatives—the Vṛṣṇis, Bhojas and Daśārhas. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

When these two have been killed, I will kill Vasudeva and all Their lamenting relatives—the Vṛṣṇis, Bhojas and Daśārhas.

Поиск

TRANSLATION

When these two have been killed, I will kill Vasudeva and all Their lamenting relatives—the Vṛṣṇis, Bhojas and Daśārhas.

COMMENTARY

Kaṁsa said, “After these two boys are killed, I will kill Vasudeva, the Vṛṣṇis, and their friends in the Bhoja and Daśārha dynasties.”

 

|| 10.36.34 ||

ugrasenaṁ ca pitaraṁ sthaviraṁ rājya-kāmukaṁ

tad-bhrātaraṁ devakaṁ ca ye cānye vidviṣo mama

TRANSLATION

I will also kill my old father, Ugrasena, who is greedy for my kingdom, and I will kill his brother Devaka and all my other enemies as well.

COMMENTARY

Kaṁsa said, “I will also kill all my other enemies.”

 

|| 10.36.35-36 ||

tataś caiṣā mahī mitra bhavitrī naṣṭa-kaṇṭakā

jarāsandho mama gurur dvivido dayitaḥ sakhā

śambaro narako bāṇo mayy eva kṛta-sauhṛdāḥ

tair ahaṁ sura-pakṣīyān hatvā bhokṣye mahīṁ nṛpān

TRANSLATION

Then, my friend, this earth will be free of thorns.

My elder relative Jarāsandha and my dear friend Dvivida are solid well-wishers of mine, as are Śambara, Naraka and Bāṇa. I will use them all to kill off those kings who are allied with the demigods, and then I will rule the earth.

COMMENTARY

It may be objected, “How will the world be without thorns if Jarāsandha and others are present?” Kaṁsa answers in this verse, “Jarāsandha is my father-in-law (guru).”

 

|| 10.36.37 ||

etaj jñātvānaya kṣipraṁ rāma-kṛṣṇāv ihārbhakau

dhanur-makha-nirīkṣārthaṁ draṣṭuṁ yadu-pura-śriyam

TRANSLATION

Now that you understand my intentions, please go at once and bring Kṛṣṇa and Balarāma to watch the bow sacrifice and see the opulence of the Yadus’ capital.

COMMENTARY

Kaṁsa said, “You should not tell this secret plot to others, but you should speak as follows, inviting the boys to the dhanur-yajña (dhanur-makha), bow sacrifice.”

 

|| 10.36.38 ||

śrī-akrūra uvāca

rājan manīṣitaṁ sadhryak tava svāvadya-mārjanam

siddhy-asiddhyoḥ samaṁ kuryād daivaṁ hi phala-sādhanam



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)