Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property.

Поиск

TRANSLATION

Fools, get out of here quickly! Don’t beg like this if You want to stay alive. When someone is too bold, the King’s men arrest him and kill him and take all his property.

COMMENTARY

The normal meaning of the verse is clear. However, there is another meaning. The washerman said, “O Bhagavān, who on the pretext of taking three steps of land, claimed the body of Bali (bālisā)! You should not request in this way if You want to keep me alive. Just as Bali fell into danger by giving in charity, if I give You clothes, then my life will be over today. The servants of the king will bind up that person who is not afraid (dṛptaṁ) of Kaṁsa, and after informing Kaṁsa they will kill him and loot his house.”

 

|| 10.41.37 ||

evaṁ vikatthamānasya kupito devakī-sutaḥ

rajakasya karāgreṇa śiraḥ kāyād apātayat

TRANSLATION

As the washerman thus spoke brazenly, the son of Devakī became angry, and then merely with His fingertips He separated the man’s head from his body.

 

|| 10.41.38 ||

tasyānujīvinaḥ sarve vāsaḥ-kośān visṛjya vai

dudruvuḥ sarvato mārgaṁ vāsāṁsi jagṛhe ’cyutaḥ

TRANSLATION

The washerman’s assistants all dropped their bundles of clothes and fled down the road, scattering in all directions. Lord Kṛṣṇa then took the clothes.

COMMENTARY

The assistants of the washerman dropped the bundles of clothing (vāsaḥ-kośān) and fled.

 

|| 10.41.39 ||

vasitvātma-priye vastre kṛṣṇaḥ saṅkarṣaṇas tathā

śeṣāṇy ādatta gopebhyo visṛjya bhuvi kānicit

TRANSLATION

Kṛṣṇa and Balarāma put on pairs of garments that especially pleased Them, and then Kṛṣṇa distributed the remaining clothes among the cowherd boys, leaving some scattered on the ground.

 

|| 10.41.40 ||

tatas tu vāyakaḥ prītas tayor veṣam akalpayat

vicitra-varṇaiś caileyair ākalpair anurūpataḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 98; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.146 (0.006 с.)