Лечение грибковых поражений СОПР
Содержание книги
- Лексический минимум (часть 4)
- Тема № 5. Клиническая терминология.
- melano- (melas, melanos черный)
- Задание 5. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Вариант 1. Вариант 2. Лексический минимум (часть 5)
- Тема № 6. клиническая терминология.
- Задание 3. Запомните названия стоматологических инструментов!
- Задание 6. Сопоставьте термины в колонках А и Б. Определите какой термин не имеет перевода.
- Задание 9. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 6)
- Тестовые задания по разделу II. Клиническая терминология
- Раздел III. Фармацевтическая терминология
- Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
- Главные принципы составления МНН
- Торговые названия препаратов (продолжение)
- Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
- Краткие сведения о лекарственных формах
- Mucilāgo, ĭnis f (mucilagĭnes)
- Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
- Tabulettae effervescentes (spargentes)
- Оформление названий лекарственного средства
- Задание 4. Прочтите вслух названия лекарственных средств, выделите «общие основы» в составе мнн, частотные отрезки, ТЭ и определите признак мотивации.
- Задание 7. Переведите на латинский язык и запишите названия лекарственных средств.
- Задание 1. Выучите «общие основы» для мнн (§ 3).
- Задание 2. Выучите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов (§ 4).
- Некоторые грамматические категории глагола
- Стандартные глагольные рецептурные формулировки
- Винительный падеж (accusativus)
- Оформление латинской части рецепта
- Количество (дозировка) лекарственного вещества
- Антибиотики: При прописывании антибиотиков дозировка указывается в биологических единицах действия (ЕД).
- Задание 4. Переведите на латинский язык рецептурные формулировки с глаголом fio, fiĕri с предложенной лекарственной формой.
- Задание 7. Переведите рецепты на русский язык.
- Задание 9. Переведите рецепты на латинский язык.
- Задание 1. Выучите стандартные глагольные рецептурные формулировки - § 5.
- Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- Calcii gluconas – кальция глюконат
- Задание 1. Образуйте названия кислот от основ слов и переведите полученные названия.
- Задание 4. Образуйте названия оксидов с представленными ниже химическими элементами. Запишите перевод полученных названий.
- Задание 8. Образуйте названия солей и эфиров на латинском языке.
- Задание 1. Выучите названия химических элементов - § 1.
- NB! Нельзя сокращать названия лекарственных веществ и растений.
- Частотные отрезки, содержащие химическую информацию
- Задание 1. Почитайте рецепты, раскрывая сокращения, и переведите их на русский язык.
- Задание 3. Переведите рецепты на латинский язык в полной и сокращенной формах.
- Задание 4. Выделите «общие основы», частотные отрезки и ТЭ, укажите признак мотивации.
- Лечение грибковых поражений СОПР
- Задание 1. Выучите важнейшие рецептурные сокращения - § 2.
- Вставьте название лекарственной формы в рецептурную строку
- Эталоны ответов к тестовым заданиям
2. Бупивакаин (Bupivacainum)
Синонимы: Анекаин, Маркаин, Дуракаин, Карбостезин. Белый кристаллический порошок. Хорошо растворим в этаноле, растворим в воде, плохо растворим в ацетоне и хлороформе. Основное действие. Анестезирующий эффект. Является сильным анестетиком. Он в 16 раз сильнее новокаина, но токсичнее в 8 раз. Анестезия наступает медленнее, чем у лидокаина, мепивакаина, но длительнее - от 3 до 12 часов.
Форма выпуска. 0,25% и 0,5% растворы для инъекций во флаконах по 20 мл; 0,5% растворы для субарахноидального введения в ампулах по 4 мл [3].
3. Солкосерил
Депротеинизированный стандартизированный гемодиализат из крови молочных телят. Основное действие. Стимуляция обменных процессов, ускорение регенерации в поврежденных тканях. Улучшает мозговое и периферическое кровообращение. Применение. Местно, внутрь, парентерально. Форма выпуска. Таблетки по 0,2; 4,25% раствор для инъекций в ампулах по 2,5 и 10 мл; 10% и 20% растворы для инфузий во флаконах по 250 мл; 0,2% и 5% мазь в тубах по 20,0; 0,4% и 10% гель в тубах по 20,0; паста стоматологическая в тубах по 5,0 [3].
Местное лечение грибковых поражений СОПР включает полоскания, аппликации. Из группы полиеновых антибиотиков используют местно 1% нистатиновую, 5% левориновую, микогептиновую (1 г мази содержит 15 мг микогептина), 2% пимафуциновую, амфотерициновую (1 г мази содержит 30 000 ЕД) мази. Из группы азольных соединений применяют 1% клотримазоловую мазь, 2% гель миконозола. Из группы аллиламиновых средств местно используют 1% крем нафтифина, 1% крем ламизила. Из группы смешанных средств наиболее часто используют растворы красителей (1% раствор фуксина, 2% раствор метиленового синего, наиболее эффективен 1% раствор генцианвиолета). Из препаратов растительного происхождения заслуживают внимания 1% спиртовой раствор сангвиритрина, 1% мазь сангвиритрина, отвар багульника, спиртовые настойки зверобоя (новоиманин) и шалфея (сальвин) [3].
Задание 6. Запишите рецепты на латинском языке в сокращенной форме, используя данную информацию:
1. 20,0 мази с 5% содержанием стрептоцида для смазывания губ при хейлите.
2. 10,0 официнальной преднизолоновой мази для лечения при аллергическом стоматите.
3. 15,0 3% камфорной мази на вазелине и ланолине, взятых поровну. Для нанесения на кожу в области височно-нижнечелюстного сустава.
4. 10,0 пасты на глицерине, содержащей 75% натрия фторида для втирания в поверхность зубов при гиперестезии.
5. 15,0 1% линимента синтомицина. Для смазывания губ и кожи вокруг рта.
6. 15,0 геля "Метрогил Дента".
7. 15 мл масляного 10% раствора анестезина. Для аппликаций на слизистую полости рта.
8. 200 мл настоя цветков ромашки для полоскания полости рта.
9. 200мл крахмальной слизи для ротовых ванночек при стоматите.
10. Микстура, состоящая из 200 мл отвара коры дуба 1% квасцов и 10 % глицерина. Для полоскания полости рта при гингивите.
1. Similia similĭbus curantur.– Подобное излечивается подобным.
2. In brevi.– Вкратце.
3. Venienti occurrite morbo.– Предупреждайте приближающуюся болезнь.

|