Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
Содержание книги
- plantatio «сажание, пересадка»
- Б. Сопоставьте термины в колонках А и Б.
- Задание 7. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 3)
- Тема № 4. Греко-латинские дублеты, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Греческие ТЭ, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Задание 2. Сопоставьте колонки А и Б.
- Лексический минимум (часть 4)
- Тема № 5. Клиническая терминология.
- melano- (melas, melanos черный)
- Задание 5. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Вариант 1. Вариант 2. Лексический минимум (часть 5)
- Тема № 6. клиническая терминология.
- Задание 3. Запомните названия стоматологических инструментов!
- Задание 6. Сопоставьте термины в колонках А и Б. Определите какой термин не имеет перевода.
- Задание 9. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 6)
- Тестовые задания по разделу II. Клиническая терминология
- Раздел III. Фармацевтическая терминология
- Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
- Главные принципы составления МНН
- Торговые названия препаратов (продолжение)
- Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
- Краткие сведения о лекарственных формах
- Mucilāgo, ĭnis f (mucilagĭnes)
- Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
- Tabulettae effervescentes (spargentes)
- Оформление названий лекарственного средства
- Задание 4. Прочтите вслух названия лекарственных средств, выделите «общие основы» в составе мнн, частотные отрезки, ТЭ и определите признак мотивации.
- Задание 7. Переведите на латинский язык и запишите названия лекарственных средств.
- Задание 1. Выучите «общие основы» для мнн (§ 3).
- Задание 2. Выучите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов (§ 4).
- Некоторые грамматические категории глагола
- Стандартные глагольные рецептурные формулировки
- Винительный падеж (accusativus)
- Оформление латинской части рецепта
- Количество (дозировка) лекарственного вещества
- Антибиотики: При прописывании антибиотиков дозировка указывается в биологических единицах действия (ЕД).
- Задание 4. Переведите на латинский язык рецептурные формулировки с глаголом fio, fiĕri с предложенной лекарственной формой.
- Задание 7. Переведите рецепты на русский язык.
- Задание 9. Переведите рецепты на латинский язык.
- Задание 1. Выучите стандартные глагольные рецептурные формулировки - § 5.
- Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- Calcii gluconas – кальция глюконат
- Задание 1. Образуйте названия кислот от основ слов и переведите полученные названия.
- Задание 4. Образуйте названия оксидов с представленными ниже химическими элементами. Запишите перевод полученных названий.
- Задание 8. Образуйте названия солей и эфиров на латинском языке.
- Задание 1. Выучите названия химических элементов - § 1.
- NB! Нельзя сокращать названия лекарственных веществ и растений.
- Частотные отрезки, содержащие химическую информацию
Butyrum2, i n
масло (жидкое1) или масло (твердое2) из веществ растительного, минерального или животного происхождения
Pasta, ae f
паста (разновидность мазей с содержанием порошкообразных веществ более 25%).
Pilula, ae f
пилюля (твердая дозированная ЛФ для внутреннего применения в виде обсыпанных порошком шариков массой 0,1-0,5 г, приготовленных из однородной пластичной массы. В настоящее время выписываются крайне редко, т.к. вытеснены таблетками и драже как более удобные формы ЛФ).
Pulvis, eris m
порошок (твердая ЛФ для внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести).
Sirupus (medicinalis), i m
сироп (концентрированный водный раствор сахарозы, содержащий лекарственные вещества, красители, вкусовые и ароматизирующие добавки)
Solutio, onis f
раствор (жидкая ЛФ; раствор твёрдого лекарственного вещества в масле, дистиллированной воде, спирте)
Species, ei f
(во мн.ч. species, erum)
сбор лекарственный (измельченное растительное сырьёнескольких видов)
Suppositorium, i n
свеча, суппозиторий (ЛФ твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся при температуре тела). Различают суппозитории: suppositoria rectalia (вводят per rectum), suppositoria vaginalia (вводят per vagīnam).
Suspensio, onis f
суспензия (жидкая ЛФ, взвесь твердых мелко раздробленных нерастворимых лекарственных веществ в жидкости).
Tabuletta, ae f
твёрдая дозированная форма, производимая путем прессования порошкообразных веществ в виде плоских, двояковыпуклых, круглых, овальных дисков или пластинок
Tabuletta obducta
таблетка, покрытая оболочкой из сахара, декстрина, крахмала и др.
таблетки буккальные (защечные), применяемые в полости рта для введения лекарственного вещества через слизистую щеки
|