Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Торговые названия препаратов (продолжение)
Содержание книги
- Задание 8. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Тема № 3. Греко-латинские дублеты, обозначающие ткани, органы, секреты, выделения. Префиксация.
- Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений
- Частотные приставки в терминах
- plantatio «сажание, пересадка»
- Б. Сопоставьте термины в колонках А и Б.
- Задание 7. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 3)
- Тема № 4. Греко-латинские дублеты, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Греческие ТЭ, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Задание 2. Сопоставьте колонки А и Б.
- Лексический минимум (часть 4)
- Тема № 5. Клиническая терминология.
- melano- (melas, melanos черный)
- Задание 5. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Вариант 1. Вариант 2. Лексический минимум (часть 5)
- Тема № 6. клиническая терминология.
- Задание 3. Запомните названия стоматологических инструментов!
- Задание 6. Сопоставьте термины в колонках А и Б. Определите какой термин не имеет перевода.
- Задание 9. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 6)
- Тестовые задания по разделу II. Клиническая терминология
- Раздел III. Фармацевтическая терминология
- Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
- Главные принципы составления МНН
- Торговые названия препаратов (продолжение)
- Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
- Краткие сведения о лекарственных формах
- Mucilāgo, ĭnis f (mucilagĭnes)
- Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
- Tabulettae effervescentes (spargentes)
- Оформление названий лекарственного средства
- Задание 4. Прочтите вслух названия лекарственных средств, выделите «общие основы» в составе мнн, частотные отрезки, ТЭ и определите признак мотивации.
- Задание 7. Переведите на латинский язык и запишите названия лекарственных средств.
- Задание 1. Выучите «общие основы» для мнн (§ 3).
- Задание 2. Выучите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов (§ 4).
- Некоторые грамматические категории глагола
- Стандартные глагольные рецептурные формулировки
- Винительный падеж (accusativus)
- Оформление латинской части рецепта
- Количество (дозировка) лекарственного вещества
- Антибиотики: При прописывании антибиотиков дозировка указывается в биологических единицах действия (ЕД).
- Задание 4. Переведите на латинский язык рецептурные формулировки с глаголом fio, fiĕri с предложенной лекарственной формой.
- Задание 7. Переведите рецепты на русский язык.
- Задание 9. Переведите рецепты на латинский язык.
- Задание 1. Выучите стандартные глагольные рецептурные формулировки - § 5.
- Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- Calcii gluconas – кальция глюконат
- Задание 1. Образуйте названия кислот от основ слов и переведите полученные названия.
- Задание 4. Образуйте названия оксидов с представленными ниже химическими элементами. Запишите перевод полученных названий.
prost-
-прост
простагландины
gly-
gli-
гли-
гипогликемические сульфонамиды
-verinum
-верин
спазмолитики с папавериноподобным действием
-vir
-вир
антивирусные
§ 4. Торговые названия препаратов (продолжение)
Лекарственное средство, предназначенное для продажи, имеет торговое название. Впервые появившийся препарат имеет патентную защиту и приобретает статус товарного знака или товарной марки. Чаще всего торговые названия придуманы, как слова-неологизмы, имеющие признаки мотивации.
Признаки мотивации
Примеры названий
Указания анатомического или физиологического характера
Пульпомиксин (Pulpomixine) (от лат. pulpa «мякоть») –стоматологическая паста для сохранения жизнеспособности пульпы, лечения острого пульпита, периодонтита
Фармакотерапевтическое действие
Пародонтоцид® (от греч. parodontium «пародонт» + cide/цид «уничтожение ч.-л.») – средство для быстрого устранения симптомов воспаления полости рта, устранения кровоточивости десен
Источник происхождения
Алюмогель (Alumogel) (от лат. Aluminium «алюминий») гемостатический гель, один их компонентов которого – алюминий хлористый, применяется при капиллярном кровотечении из десны, для лечения пришеечного кариеса
В некоторых торговых названиях нельзя выделить признаки мотивации.
Пример:
МНН
Торговые названия
Diclofenacum
Bioran, Vortrex, Feloran
Многие торговые названия образованы путем произвольной комбинации.
Пример:
Исходное наименование систематическое химическое
Производные немотивированные торговые названия
2-бензилбензимидазолагидрохлорид
Dibazolum
(греч. di – 2)
Большое количество торговых названий состоит из повторяющихся частотных отрезков, передающих информацию анатомического, физиологического, фармакотерапевтического характера. Некоторые частотные отрезки известны в качестве ТЭ в клинической терминологии.
Наиболее употребляемые частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов:
|