Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
Содержание книги
- Задание 3. Терминоэлемент –генный (-genus)
- Задание 5. Выделите ТЭ, общие для данного гнезда слов. Укажите значения терминов.
- Задание 8. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Тема № 3. Греко-латинские дублеты, обозначающие ткани, органы, секреты, выделения. Префиксация.
- Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений
- Частотные приставки в терминах
- plantatio «сажание, пересадка»
- Б. Сопоставьте термины в колонках А и Б.
- Задание 7. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 3)
- Тема № 4. Греко-латинские дублеты, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Греческие ТЭ, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Задание 2. Сопоставьте колонки А и Б.
- Лексический минимум (часть 4)
- Тема № 5. Клиническая терминология.
- melano- (melas, melanos черный)
- Задание 5. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Вариант 1. Вариант 2. Лексический минимум (часть 5)
- Тема № 6. клиническая терминология.
- Задание 3. Запомните названия стоматологических инструментов!
- Задание 6. Сопоставьте термины в колонках А и Б. Определите какой термин не имеет перевода.
- Задание 9. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 6)
- Тестовые задания по разделу II. Клиническая терминология
- Раздел III. Фармацевтическая терминология
- Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
- Главные принципы составления МНН
- Торговые названия препаратов (продолжение)
- Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
- Краткие сведения о лекарственных формах
- Mucilāgo, ĭnis f (mucilagĭnes)
- Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
- Tabulettae effervescentes (spargentes)
- Оформление названий лекарственного средства
- Задание 4. Прочтите вслух названия лекарственных средств, выделите «общие основы» в составе мнн, частотные отрезки, ТЭ и определите признак мотивации.
- Задание 7. Переведите на латинский язык и запишите названия лекарственных средств.
- Задание 1. Выучите «общие основы» для мнн (§ 3).
- Задание 2. Выучите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов (§ 4).
- Некоторые грамматические категории глагола
- Стандартные глагольные рецептурные формулировки
- Винительный падеж (accusativus)
- Оформление латинской части рецепта
- Количество (дозировка) лекарственного вещества
- Антибиотики: При прописывании антибиотиков дозировка указывается в биологических единицах действия (ЕД).
- Задание 4. Переведите на латинский язык рецептурные формулировки с глаголом fio, fiĕri с предложенной лекарственной формой.
- Задание 7. Переведите рецепты на русский язык.
- Задание 9. Переведите рецепты на латинский язык.
- Задание 1. Выучите стандартные глагольные рецептурные формулировки - § 5.
- Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- Calcii gluconas – кальция глюконат
§ 2. Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
Любое новое вещество, разработанное в научной лаборатории, получает только одно химическое наименование. В качестве названий лекарственных средств используются систематические (тривиальные) названия.

Следует различать наименование действующего лекарственного вещества и торговое название лекарственного препарата, содержащего то или иное действующее лекарственное вещество.
Пример:
Наименование действующего лекарственного вещества
Торговое название
лекарственного препарата
Nifedipinum
Adalat (Германия)
Anifed (Италия)
Cordafen (Польша)
Corinfar (Россия)
Nifebene (Австрия)
Metronidazolum
Метрогил (Индия) Метронидазол (Россия) Метронидазол (Польша)
Трихопол (Польша)
Флагил (Франция)
Трикасайд (Канада)
Для идентификации действующего лекарственного вещества в составе препарата разработаны списки Международных Непатентованных Наименований (МНН), которые даются на 4 языках. Эталонной грамматической формой является латинская.
Пример:
латинский
английский
французский
испанский
Tenivastatinum
Tenivastatin
Ténivastatine
Tenivastatina

МНН на латинском языке – существительные II скл. ср. р. (окончание -um).
В Федеральном законе РФ «О лекарственных средствах», ст. 16, записано: «Лекарственные средства поступают в обращение, если указано МНН».
Примеры из листка-вкладыша лекарственных препаратов:
1) Troxevasin® Троксевазин
Торговое название препарата: Троксевазин
Международное непатентованное наименование (МНН): Troxerutinum
2) Ultracain D Ультракаин® Д
Активное вещество: артикаин (articaine)
Rec. INN зарегистрированное ВОЗ
|