Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
Содержание книги
- Тема № 3. Греко-латинские дублеты, обозначающие ткани, органы, секреты, выделения. Префиксация.
- Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений
- Частотные приставки в терминах
- plantatio «сажание, пересадка»
- Б. Сопоставьте термины в колонках А и Б.
- Задание 7. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 3)
- Тема № 4. Греко-латинские дублеты, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Греческие ТЭ, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы
- Задание 2. Сопоставьте колонки А и Б.
- Лексический минимум (часть 4)
- Тема № 5. Клиническая терминология.
- melano- (melas, melanos черный)
- Задание 5. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Вариант 1. Вариант 2. Лексический минимум (часть 5)
- Тема № 6. клиническая терминология.
- Задание 3. Запомните названия стоматологических инструментов!
- Задание 6. Сопоставьте термины в колонках А и Б. Определите какой термин не имеет перевода.
- Задание 9. Найдите в предложениях термины латинско-греческого происхождения и запишите их значение.
- Лексический минимум (часть 6)
- Тестовые задания по разделу II. Клиническая терминология
- Раздел III. Фармацевтическая терминология
- Наименования лекарственных веществ и торговые названия препаратов
- Главные принципы составления МНН
- Торговые названия препаратов (продолжение)
- Частотные отрезки. Признак мотивации. Торговые названия. Утверждение торговых названий
- Краткие сведения о лекарственных формах
- Mucilāgo, ĭnis f (mucilagĭnes)
- Tabuletta buccalis (retrobuccalis)
- Tabulettae effervescentes (spargentes)
- Оформление названий лекарственного средства
- Задание 4. Прочтите вслух названия лекарственных средств, выделите «общие основы» в составе мнн, частотные отрезки, ТЭ и определите признак мотивации.
- Задание 7. Переведите на латинский язык и запишите названия лекарственных средств.
- Задание 1. Выучите «общие основы» для мнн (§ 3).
- Задание 2. Выучите частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов (§ 4).
- Некоторые грамматические категории глагола
- Стандартные глагольные рецептурные формулировки
- Винительный падеж (accusativus)
- Оформление латинской части рецепта
- Количество (дозировка) лекарственного вещества
- Антибиотики: При прописывании антибиотиков дозировка указывается в биологических единицах действия (ЕД).
- Задание 4. Переведите на латинский язык рецептурные формулировки с глаголом fio, fiĕri с предложенной лекарственной формой.
- Задание 7. Переведите рецепты на русский язык.
- Задание 9. Переведите рецепты на латинский язык.
- Задание 1. Выучите стандартные глагольные рецептурные формулировки - § 5.
- Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- Calcii gluconas – кальция глюконат
- Задание 1. Образуйте названия кислот от основ слов и переведите полученные названия.
- Задание 4. Образуйте названия оксидов с представленными ниже химическими элементами. Запишите перевод полученных названий.
- Задание 8. Образуйте названия солей и эфиров на латинском языке.
Частотные отрезки
Признак мотивации
Торговые названия
-cor(d)-,
-card(i)-сердце
Сердечное
Chromocor, Cardiovix
-vas-,
-ang(i)- сосуд
Сосудорасширяющее
Divascol,
Angitol
-dol- ,
-alg- боль
Болеутоляющее
Panadol,
Exalgin
-pres(s)-,
-ten(s)- давление
Антигипертензивное
Depressan, Protensin
-test- яичко
-andr-,
-vir- мужчина
Препарат мужского полового гормона
Testobolin, Androtin
-cid- убивать
Убивающий возбудителей болезни
Streptocidum
-nas-,
-r(h)in- нос
Для лечения заболеваний носа
Nasivin,
Rhinil
ot- ухо
Для лечения заболеваний ушей
Otipax
oc(u)-, ok-, ophthalm-, ophth-, oft-, opt(ic)- глаз
Для лечения заболеваний глаз
Ocupress, Optimol
spasm-судороги, спазм
Для лечения судорожного сокращения мышц
Spasmex
-vit- жизнь
Поливитаминные препараты
Undevitum
-barb-
Барбитураты – снотворные или наркотические
Phenobarbitalum
-hypn-,
-dorm- сон
Снотворные или для неингаляционного наркоза
Hypnomidate, Dormicum
-sed-
Успокаивающие
Seduxen
-aller(g)-аллергия
Противоаллергические
Allergol
fem-,
gyn- женщина
Для лечения гинекологических заболеваний
Femoden, Gynalgin
cut(i)-,
-derm- кожа
Для лечения кожных болезней
Cuterid, Dermazin
-lax-
Слабительные
Regulax
В РФ лекарственное средство утверждается на русском и латинском языках.
Пример: Анальгин – Analginum
В мировой практике торговые названия часто оформляются на английском языке с окончанием -е или без него.
Пример: Bromhexine, Nistatin
Некоторые торговые названия не имеют стандартные окончания.
Пример: No-spa – Но-шпа, Thrombo ASS – Тромбо АСС
|