Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Курс/ спеціальність/ навчальні
Содержание книги
- Тенденції, що виникли в перекладі.
- Передумови появи та впровадження перекладу
- Роль перекладу в різні періоди розвитку людства
- Найвидатніші українські перекладачі.
- Тема№3 еквівалентність в перекладі. Типи еквівалентності.
- Неминучість втрат при перекладі пояснюється як лінгвістичними, так і культурологічними факторами.
- Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит он.
- О юных днях в краю родном, где я любил, где отчий дом”.
- Це I тип еквівалентності (комунікативна еквівалентність), де зберігається тільки ціль комунікації.
- liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”.
- I saw him at the theatre.” – “Я бачив його в театрі”.
- Машинний переклад (власне електронний);
- Elva Edison was a great inventor of the USA
- А)схвальна/ позитивна. В)Нейтральна. Писемний (власне переклад);. Усний переклад (тлумачення);
- Машинний переклад (власне електронний);
- Тема №5 способи, типи І Види відтворення значень мовних одиниць
- Перекладність і неперекладність мовних одиниць
- Неперекладність має також винятки І пов’язується з невідтворенням лексичного денотативного значення відповідної мовної змістової одиниці мови оригіналу засобами мови перекладу.
- Лекція №6 Способи, типи і види відтворення значень мовних одиниць
- Псевдоінтернаціональна лексика і підступність ії буквального перекладу
- Переклад на рівні слова /лексеми (Verbal translation)
- Переклад слова/ словоформи на фономорфологічному рівні
- Переклад окремих усталених та ідіоматичних словосполучень і речень
- Лекція №7 Вільний описовий переклад /тлумачення
- Free Translation/Interpretation)
- І Бєлий, і Блок, і Єсенін, і Клюєв And Bely, and Blok, Esenin and Kliuev
- Лекція №9 Переклад як вид мовленнєвої діяльності. Стилі мовлення.
- Переклад на рівні речення і тексту/ дискурсу
- Стильові й жанрові особливості текстів та способи їх відтворення
- Б. Науково-технічний текст, особливості його відтворення.
- В) Переклад текстів мови документів
- Лекція №11 Трансформації в перекладі
- Поняття трансформації в перекладі
- Лекція №12 Словники та словникові значення слів, якими користуються перекладачі й тлумачі.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Racism and xenophobia in cyberspace
- Inquiry into Police Death under Way
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Вступ до перекладознавства – дисципліна, що знайомить з загальними проблемами перекладу, формує основні складові перекладацької компетенції (ПК).
- еквівалентність перекладу», яке позначає відносну спільність перекладу і оригіналу за відсутності їх тотожності.
- адекватність перекладу», що позначає відповідність перекладу вимогам і умовам конкретного акту міжмовної комунікації.
- Функціональний стиль — сукупність правил добору мовних засобів для використання в тій чи іншій соціально значимій сфері суспільно-мовленнєвої практики.
Курс/ спеціальність/ навчальні
Дні тижня/ групи
час/ пари
5 курс (01.09.2016-02.12.2016)
035 Філологія
Понеділок
11.50-13.10
*Спецкурс ДІМ (л.)
професор Ступак І.В.501
**Порівняльна типологія ДІМ та української мови (л)
професор Ступак І.В.501
13.20-14.40
* Пcихологія навчання (л.)
професор Яворська Г.Х. 306
**Спецкурс ОІМ (л.)
професор Мізецька В.Я. 306
Вівторок
13.20-14.40
*ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б. 405
14.50-16.10
ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б. 205
16.20-17.40
ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б. 205
**ПКП ДІМ ( пр.)
доцент Ларіна Є.В.501
17.50-19.10
**ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б. 205
Середа
11.50-13.10
Методика викладання ОІМ та літератури (пр.)
доцент Таланова Л.Г. 508
13.20-14.40
ПКП ДІМ ( пр.)
професор Ступак І.В. 501
ПКП ДІМ ( пр.)
доцент Ларіна Є.В. 208
14.50-16.10
*Література ОІМ (л.)
доцент Ерліхман А.М. 212
16.20-17.40
Четвер
11.50-13.10
ПК ДІМ (пр.)
професор Ступак І.В.501
13.20-14.40
ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б.205
ПКП ДІМ ( пр.)
доцент Ларіна Є.В. 501
14.50-16.10
** Методологія лінгвістичного дослідження (л.)
професор Бардіна Н.В.308
16.20-17.40
17.50-19.10
П’ятниця
11.50-13.10
*ПКП ДІМ ( пр.)
професор Ступак І.В.501
**Методика викладання ОІМ та літератури (л.)
доцент Таланова Л.Г.307
13.20-14.40
**ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б.308
*ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б.308
14.50-16.10
*ПКП ОІМ (пр.)
доцент Зайцева К.Б.308
16.20-17.40
|