liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”.

Поиск

“liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”.

- Зміна способу обєднання у висловлюванні ознак ситуації:одні й ті ж самі ознаки можуть входити до складу різних словосполучень. В романі англійського письменника А.Кроніна “Цитадель” є такий епізод – “Manson climbed into the gig behind a tall black angular horse”. Перекладаючи фразу, перекладач з’ясовує, що не можна українською мовою сказати “Він сів у візок за конякою”. Доведеться написати, що він сів у візок, до якого було запряжено коняку. До того ж не можна сказати “висока коняка” та й не можна цю тварину назвати а ні “кутовою”, а ні “наріжною”. Перекладачеві доведеться припустити, що “кути” означають кістки, що випирають, та вибрати варіант “худа” або “кістлява”.

-            Зміна напрямку відносин між ознаками: ситуацію можна описати з різних точок зору з використанням лексичних конверсивів – “Слідчий допитує підозрюваного” – “Підозрюваний відповідає на запитання слідчого”.

В перекладах, що належать до IV типу еквівалентності, окрім цілі кому-нікації, посилання на ту ж саму ситуацію, та способа її описання зберіга-ється й частина значення синтаксичних структур текста джерела.В цьому типі еквівалентності використовуються аналогічні структури, що мають приблизно те ж значення в обох мовах. The house was sold for eighty thousand dollars – Будинок було продано за 80 тисяч доларів.

Проте інколи зберегти повний паралелізм не вдається, наприклад, в українській мові пасивний стан є менш вживаним, ніж активний порівняно з англійською мовою:

“The port can be entered by big ships only during the tide” – “Великі кораблі можуть заходити до порту лише під час припливу”.

В перекладах, що належать до V типу еквівалентності, наближеність до оригіналу є максимальною (дослівний переклад):



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 74; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.006 с.)