Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Курс/ спеціальність/ навчальні
Содержание книги
- Тенденції, що виникли в перекладі.
- Передумови появи та впровадження перекладу
- Роль перекладу в різні періоди розвитку людства
- Найвидатніші українські перекладачі.
- Тема№3 еквівалентність в перекладі. Типи еквівалентності.
- Неминучість втрат при перекладі пояснюється як лінгвістичними, так і культурологічними факторами.
- Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит он.
- О юных днях в краю родном, где я любил, где отчий дом”.
- Це I тип еквівалентності (комунікативна еквівалентність), де зберігається тільки ціль комунікації.
- liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”.
- I saw him at the theatre.” – “Я бачив його в театрі”.
- Машинний переклад (власне електронний);
- Elva Edison was a great inventor of the USA
- А)схвальна/ позитивна. В)Нейтральна. Писемний (власне переклад);. Усний переклад (тлумачення);
- Машинний переклад (власне електронний);
- Тема №5 способи, типи І Види відтворення значень мовних одиниць
- Перекладність і неперекладність мовних одиниць
- Неперекладність має також винятки І пов’язується з невідтворенням лексичного денотативного значення відповідної мовної змістової одиниці мови оригіналу засобами мови перекладу.
- Лекція №6 Способи, типи і види відтворення значень мовних одиниць
- Псевдоінтернаціональна лексика і підступність ії буквального перекладу
- Переклад на рівні слова /лексеми (Verbal translation)
- Переклад слова/ словоформи на фономорфологічному рівні
- Переклад окремих усталених та ідіоматичних словосполучень і речень
- Лекція №7 Вільний описовий переклад /тлумачення
- Free Translation/Interpretation)
- І Бєлий, і Блок, і Єсенін, і Клюєв And Bely, and Blok, Esenin and Kliuev
- Лекція №9 Переклад як вид мовленнєвої діяльності. Стилі мовлення.
- Переклад на рівні речення і тексту/ дискурсу
- Стильові й жанрові особливості текстів та способи їх відтворення
- Б. Науково-технічний текст, особливості його відтворення.
- В) Переклад текстів мови документів
- Лекція №11 Трансформації в перекладі
- Поняття трансформації в перекладі
- Лекція №12 Словники та словникові значення слів, якими користуються перекладачі й тлумачі.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Racism and xenophobia in cyberspace
- Inquiry into Police Death under Way
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Вступ до перекладознавства – дисципліна, що знайомить з загальними проблемами перекладу, формує основні складові перекладацької компетенції (ПК).
- еквівалентність перекладу», яке позначає відносну спільність перекладу і оригіналу за відсутності їх тотожності.
- адекватність перекладу», що позначає відповідність перекладу вимогам і умовам конкретного акту міжмовної комунікації.
- Функціональний стиль — сукупність правил добору мовних засобів для використання в тій чи іншій соціально значимій сфері суспільно-мовленнєвої практики.
Курс/ спеціальність/ навчальні
Дні тижня/ групи
час/ пари
1 курс (01.09.2016-02.12.2016)
035 Філологія
11 група
12 група
11 (англ. – нім.)
12 (англ. – нім.)
13 (англ. – нім.)
14 (англ. – нім.)
15 (англ. – фр.)
Понеділок
08.30-09.50
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 506-2
викл. Петреллі А.І.
ПК ОІМ (пр.) 506
викл. Михайлова Н.В.
10.00-11.20
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Шкворченко Н.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 506-2
викл. Петреллі А.І.
ПК ОІМ (пр.) 507
викл. Михайлова Н.В.
11.50-13.10
ПК ОІМ (пр.)
доцент Ерліхман А.М. 506
ПК ОІМ (пр.) 506-2
доцент Шкворченко Н.М.
*ПК ОІМ (пр.) 507
викл. Петреллі А.І.
Кураторська година
13.20-14.40
ПК ОІМ (пр.)
доцент Ерліхман А.М. 506
Вівторок
08.30-09.50
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Ерліхман А.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 506-2
викл. Михайлова Н.В.
10.00-11.20
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Ерліхман А.М.
ПК ОІМ (пр.) 506-2
доцент Шкворченко Н.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 507
викл. Петреллі А.І.
ПК ОІМ (пр.) 510
викл. Михайлова Н.В.
11.50-13.10
ПК ОІМ (пр.) 506-2
доцент Шкворченко Н.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
викл. Петреллі А.І.
13.20-14.40
Середа
08.30-09.50
10.00-11.20
*ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Ерліхман А.М.
** ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Доля А.Ф.
Кураторська година
11.50-13.10
*ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Ерліхман А.М.
ПК ОІМ (пр.) 507
доцент Шкворченко Н.М.
** ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 506-2
викл. Петреллі А.І.
ПК ОІМ (пр.) 604
викл. Михайлова Н.В.
13.20-14.40
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Ерліхман А.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Шкворченко Н.М.
Кураторська година
ПК ОІМ (пр.) 506-2
викл. Петреллі А.І.
ПК ОІМ (пр.) 507
викл. Михайлова Н.В.
14.50.-16.10
Філософія (л.)
доцент Панкова Л.О. 508
16.20-17.40
*ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Доля А.Ф.
17.50-19.10
Четвер
08.30-09.50
ПК ОІМ (пр.) 501
доцент Доля А.Ф.
ПК ОІМ (пр.) 506
викл. Петреллі А.І.
10.00-11.20
Основи мовознавства (л)
професор Мізецька В.Я. 508
11.50-13.10
ПК ОІМ (пр.)
доцент Ерліхман А.М.507
ПК ОІМ (пр.)
доцент Шкворченко Н.М.510
ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф.506-2
*ПК ОІМ (пр.) 506
викл. Петреллі А.І.
*Основи мовознавства (с)
професор Мізецька В.Я. 304
**ПК ОІМ (пр.) 506
викл. Михайлова Н.В.
13.20-14.40
Кураторська година
**ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф. 605
** Основи мовознавства (с)
професор Мізецька В.Я. 306
14.50-16.10
16.20-17.40
П’ятниця
08.30–09.50
10.00-11.20
Основи мовознавства (с.)
професор Мізецька В.Я. 306
*ПК ОІМ (пр.) 305
викл. Михайлова Н.В.
11.50-13.10
ПК ОІМ (пр.) 510
доцент Ерліхман А.М.
ПК ОІМ (пр.) 506
доцент Шкворченко Н.М.
Основи мовознавства (с)
професор Мізецька В.Я. 306
ПК ОІМ (пр.) 604
викл. Михайлова Н.В.
13.20-14.40
* *Філософія (с.)
доцент Панкова Л.О.510
* Філософія (с.)
доцент Панкова Л.О.510
14.50-16.10
|