Курс/ спеціальність/ навчальні
Содержание книги
- Тенденції, що виникли в перекладі.
- Передумови появи та впровадження перекладу
- Роль перекладу в різні періоди розвитку людства
- Найвидатніші українські перекладачі.
- Тема№3 еквівалентність в перекладі. Типи еквівалентності.
- Неминучість втрат при перекладі пояснюється як лінгвістичними, так і культурологічними факторами.
- Вечерний звон, вечерний звон, как много дум наводит он.
- О юных днях в краю родном, где я любил, где отчий дом”.
- Це I тип еквівалентності (комунікативна еквівалентність), де зберігається тільки ціль комунікації.
- liquid rockets”не“рідкі ракети”,а“ракети на рідкому паливі”.
- I saw him at the theatre.” – “Я бачив його в театрі”.
- Машинний переклад (власне електронний);
- Elva Edison was a great inventor of the USA
- А)схвальна/ позитивна. В)Нейтральна. Писемний (власне переклад);. Усний переклад (тлумачення);
- Машинний переклад (власне електронний);
- Тема №5 способи, типи І Види відтворення значень мовних одиниць
- Перекладність і неперекладність мовних одиниць
- Неперекладність має також винятки І пов’язується з невідтворенням лексичного денотативного значення відповідної мовної змістової одиниці мови оригіналу засобами мови перекладу.
- Лекція №6 Способи, типи і види відтворення значень мовних одиниць
- Псевдоінтернаціональна лексика і підступність ії буквального перекладу
- Переклад на рівні слова /лексеми (Verbal translation)
- Переклад слова/ словоформи на фономорфологічному рівні
- Переклад окремих усталених та ідіоматичних словосполучень і речень
- Лекція №7 Вільний описовий переклад /тлумачення
- Free Translation/Interpretation)
- І Бєлий, і Блок, і Єсенін, і Клюєв And Bely, and Blok, Esenin and Kliuev
- Лекція №9 Переклад як вид мовленнєвої діяльності. Стилі мовлення.
- Переклад на рівні речення і тексту/ дискурсу
- Стильові й жанрові особливості текстів та способи їх відтворення
- Б. Науково-технічний текст, особливості його відтворення.
- В) Переклад текстів мови документів
- Лекція №11 Трансформації в перекладі
- Поняття трансформації в перекладі
- Лекція №12 Словники та словникові значення слів, якими користуються перекладачі й тлумачі.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Важливість різних словників для перекладача/ тлумача.
- Racism and xenophobia in cyberspace
- Inquiry into Police Death under Way
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Курс/ спеціальність/ навчальні
- Вступ до перекладознавства – дисципліна, що знайомить з загальними проблемами перекладу, формує основні складові перекладацької компетенції (ПК).
- еквівалентність перекладу», яке позначає відносну спільність перекладу і оригіналу за відсутності їх тотожності.
- адекватність перекладу», що позначає відповідність перекладу вимогам і умовам конкретного акту міжмовної комунікації.
- Функціональний стиль — сукупність правил добору мовних засобів для використання в тій чи іншій соціально значимій сфері суспільно-мовленнєвої практики.
Курс/ спеціальність/ навчальні
Дні тижня/ групи
час/ пари
2 курс (01.09.2016-02.12.2016)
6.020303 Філологія
21(англ.-нім.)
22(англ.-нім.)
23(англ.-фр.)
24(нім.-англ.)
Понеділок
08.30-09.50
Українська мова (с.)
ст. викл. Масловська Т.О. 306
ПК ДІМ (пр.)
викл. Гончар А.О. 508
ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 510
10.00-11.20
ПК ДІМ (пр.)
доцент Черняєва І.А. 505
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 605
ПК ДІМ (пр.)
викл. Гончар А.О. 604
* ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 304
11.50-13.10
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
доцент Романюк О.С. 505
Кураторська година
13.20-14.40
Вівторок
08.30-09.50
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
доцент Романюк О.С. 505
ПК ДІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А. 507
ПК ДІМ (пр.)
викл. Гончар А.О. 508
ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 507
10.00-11.20
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
доцент Романюк О.С. 505
ПК ДІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А. 604
ПК ДІМ (пр.)
викл. Гончар А.О. 605
ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 305
11.50-13.10
ПК ДІМ (пр.) 506-2
викл. Коренькова О.А.
*ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 507
Кураторська година
** ПК ОІМ (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 507
13.20-14.40
Фізична культура
Середа
08.30-09.50
ПК ДІМ (пр.)
доцент Черняєва І.А. 501
*ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 506
*ПК ДІМ (пр.)
викл. Гончар А.О. 506-2
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл. Кольцова Ю.Є. 507
** ПК ДІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А. 506
**ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 506-2
10.00-11.20
*ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф. 506
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 506-2
Українська мова (с.)
ст. викл. Масловська Т.О.
**ПК ДІМ (пр.)
доцент Черняєва І.А. 506
11.50-13.10
Фізична культура
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл. Кольцова Ю.Є. 510
13.20-14.40
Четвер
08.30-09.50
ПК ОІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю.508
10.00-11.20
Кураторська година
ПК ОІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю.512
*ПК ОІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А. 212
11.50-13.10
ПК ДІМ (пр.)
доцент Черняєва І.А.508
Кураторська година
ПК ОІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А.512
13.20-14.40
ПК ДІМ (пр.)
доцент Черняєва І.А.508
ПК ОІМ (пр.)
викл. Михайлова Н.В. 507
* ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 512
** ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл. Кольцова Ю.Є.512
14.50-16.10
ПК ОІМ (пр.)
викл.Михайлова Н.В. 507
П’ятниця
08.30-09.50
**ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф.501
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В.506-2
10.00-11.20
ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф. 506
*ПК ОІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю. 506-2
ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В.507
* ПК ДІМ (пр.)
викл. Тодорова Н.Ю.506-2
**ПК ОІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А.506-2
11.50-13.10
*ПК ОІМ (пр.)
доцент Доля А.Ф. 208
*ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл.Михайлова Н.В.508
* ПК ОІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А. 605
13.20-14.40
ПК ДІМ (пр.)
викл. Коренькова О.А.506-2
* ПК перекладу ОІМ (письмовий) (пр.)
викл. Кольцова Ю.Є. 506
|