When implored again, the king gave the place where there was gold. In that place there will be untruthfulness, intoxication, illicit sex, pride, and enmity. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

When implored again, the king gave the place where there was gold. In that place there will be untruthfulness, intoxication, illicit sex, pride, and enmity.

Поиск

COMMENTARY

Dyūtam is clearly gambling. Pānam means drinking wine and other things. Striyaḥ means unmarried women. Sūnāḥ is killing other living entities. With the appearance of gambling comes untruth,[81] the loss of truthfulness. With the appearance of drinking comes intoxication[82] and loss of mercy. With illicit women comes illicit sex and impurity. With violence to living entities comes all adharmas. Those who commit violence to living entities have no austerity, cleanliness or mercy. Truthful speaking does not exist in them at all.

 

|| 1.17.39 ||

punaś ca yācamānāya jāta-rūpam adāt prabhuḥ |

tato ’nṛtaṁ madaṁ kāmaṁ rajo vairaṁ ca pañcamam ||

TRANSLATION

When implored again, the king gave the place where there was gold. In that place there will be untruthfulness, intoxication, illicit sex, pride, and enmity.

COMMENTARY

“O King! Having heard this news, no one will perform gambling, drinking, illicit sex or animal killing. First I must enter their minds. Therefore the king gave Kali materials represented by gold, but indicating other things like silver etc. as his living place. Because of Kali residing in this place, in a place where there is wealth, four times of adharma—untruth, intoxication, illicit sex, and pride—and a fifth, enmity will also be present. Mada and kāma in neuter gender is poetic license.

|| 1.17.40 ||

amūni pañca sthānāni hy adharma-prabhavaḥ kaliḥ |

auttareyeṇa dattāni nyavasat tan-nideśa-kṛt ||

 

TRANSLATION

Kali, propagator of irreligion, following the order of the king, took up residence in these five places given by the son of Uttarā.

 

COMMENTARY

Amūni pañca sthānāni should actually be in locative case. Or it can be in the accusative case because of the injunction kāla-bhāvādhva-deśānām: words denoting time, condition, length, and place can be put in the accusative.

 

|| 1.17.41 ||

athaitāni na seveta bubhūṣuḥ puruṣaḥ kvacit |

viśeṣato dharma-śīlo rājā loka-patir guruḥ ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 87; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)