He enthroned Vajra as the king of Śūrasena in Mathurā and then being capable, performing pṛajāpatya sacrifice, placed within himself the fires. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

He enthroned Vajra as the king of Śūrasena in Mathurā and then being capable, performing pṛajāpatya sacrifice, placed within himself the fires.

Поиск

COMMENTARY

Here the esoteric conclusion is presented to pacify Śaunaka and the sages who were in grief on hearing about the final condition of the Yadus. By that body consisting of the Yadus in the form of the devatās, he removed the burden of the earth (bhuvaḥ) which arises from the Lord, like removing a thorn with the tip of another thorn, and then gave up that body. It is like saying “Devadatta gave up his cloth.” He let that body fall away from his presence. The verse does not say they gave up that body of the Yādavas by which he performs eternal pastimes. The meaning is this. The devatās, at the time of appearing with the Lord in their aṁśa forms, entered into the eternal forms belonging to the Yādavas. Separating from those eternal forms by the power of yoga when they went to Prabhāsa, they were made to attain Svarga with the forms of devatās after drinking the liquor by the Lord who showed to the world that they had given up bodies by the power of māyā. This is according to the explanation in the Eleventh Canto. The Yādavas who were eternal associates of the Lord disappeared from the sight of the world but remained in pastimes with Kṛṣṇa in the same Dvārakā as before. This is understood from Bhāgavatāmṛta’s conclusions. The two burdens the burden to the earth in the form of the demons and the burden in the form of devatās who entered the forms of Yādavas — were regarded as the same by the Lord (īśituḥ samam). However in the example though two thorns are equal, the tip of the thorn as the instrument, is the internal portion (under the Lord’s influence) acting as assistant to the Lord’s pastimes. The other thorn, the object of action, though also acting as an assistant to the Lord’s pastimes, is the external portion (under the influence of māyā). Amara-koṣa says sūcy-agre kṣudra-śatrau ca lomaharṣe ca kaṇṭakaḥ: kaṇṭaka means the tip of a needle, an insignificant enemy, hair standing on end.

|| 1.15.35 ||

yathā matsyādi-rūpāṇi dhatte jahyād yathā naṭaḥ |

bhū-bhāraḥ kṣapito yenajahau tac ca kalevaram ||[69]

 

TRANSLATION

Just as the Lord maintains forms such as Matsya and gives them up, and just as a magician makes a show of giving up his body, the Lord made a show of giving up his body by which he relieved the burden of the earth.

 

COMMENTARY

Like a magician, Kṛṣṇa displayed a false show of giving up of his own body. The Lord maintains (datte) various forms and gives them up. He does not assume forms and then give them up. Even when he gives up these forms, he still has these forms. That is the meaning. How can one understand this? Just as a magician (naṭaḥ) gives up his body by cutting it, burning it or losing consciousness, and shows this to all people and makes them believe it, and still maintains his body and does not die, the Lord maintains his forms such as Matsya, and while maintaining gives them up also. Just as the magician still has his body and the giving up of the body is illusion, so Lord has real forms such as Matsya and giving them up is illusory. And just as the Lord maintains various forms and produces the illusion of giving them up, in giving up that body by which he removed the burden of the earth, Kṛṣṇa did not give up his body. That is an illusion. The Lord does not take on a form of a human like an actor, though he is brahman in human form, since his body is not material. In Mahābhārata it is said na bhūta-saṅgha-saṁsthāno deho ’sya paramātmanaḥ: the body of the Lord is not associated with material elements. Viṣṇu Purāṇa says:

 

yo vetti bhautikaṁ dehaṁ kṛṣṇasya paramātmanaḥ |

sa sarvasmād bahiḥ kāryaḥ śrauta-smārta-vidhānataḥ |

mukhaṁ tasyāvalokyāpi sa-cailaḥ snānam ācared ||

 

He who thinks that Kṛṣṇa’s body is material should be excluded from all actions of śruti and smṛti. If one sees him one should bathe with one’s clothes on.

 

In Vaiśampāyana-sahasra-nāma-stotra the Lord is called amṛtāṁśo ’mṛta-vapur: he has a body which is immortal; he has limbs which are immortal. In his commentary Śaṅkarācārya says amṛtaṁ maraṇa-rahitaṁ vapur: amṛta means that his body is without death. There is another meaning of jahyāt. Jahyāt means “he gives up” and but it also implies (by giving up) “he gives or bestows.” The Lord bestows forms like Nārāyaṇa who had entered his body when he appeared on earth to the devotees situated in Vaikuṇṭha and other spiritual abodes for nourishing them. This is explained at the end of the Eleventh Canto.

 

|| 1.15.36 ||

yadā mukundo bhagavān imāṁ mahīṁ

jahau sva-tanvā śravaṇīya-sat-kathaḥ |

tadāhar evāpratibuddha-cetasām

abhadra-hetuḥ kalir anvavartata ||

 

TRANSLATION

When Lord Mukunda, whose topics are worthy of hearing, left this earth by means of his spiritual body, from that day onwards Kali, the cause of inauspiciousness, entered those whose intelligence was sleeping.

 

COMMENTARY

This verse clarifies the condition of his giving up his body. “When he left with his body (sva-tanvā)” means according to Śrīdhara Svāmī “leaving to Vaikuṇṭha with his body.” He gave up the earth by means of his body. It does not mean “He gave the earth along with his body.” That is a wrong interpretation, because of the rule upapada-vibhakteḥ kāraka-vibhaktir balīyasī: instrumental meaning of inflection is stronger than the meaning “accompanying.” italicize

 

pradarśyātapta-tapasām avitṛpta-dṛśāṁ nṛṇām

ādāyāntar adhād yas tu sva-bimbaṁ loka-locanam

 

Lord Śrī Kṛṣṇa, who manifested His eternal form before the vision of all on the earth, performed His disappearance by removing His form from the sight of those who were unable to see Him [as He is] due to not executing required penance. SB 3.2.11

 

In this verse after showing his form (sva-bimbam) to the eyes of the world, he again withdrew it and disappeared. The verse does not say he gave up a body. The Kṛṣṇa-sandarbha makes this point. From that moment onwards (tadāhaḥ), Kali entered those with sleeping intelligence. Kali did not affect those who had discrimination. The thief steals wealth from a sleeping person, but is afraid to steal from someone awake.

 

|| 1.15.37 ||

yudhiṣṭhiras tat parisarpaṇaṁ budhaḥ

pure ca rāṣṭre ca gṛhe tadātmani[70] |

vibhāvya lobhānṛta-jihma-hiṁsanādy-

adharma-cakraṁ gamanāya paryadhāt ||

 

TRANSLATION

Wise Yudhiṣṭhira, seeing the wheel of irreligion with greed, lying, dishonesty, and violence spreading everywhere in towns, road, houses and body, dressed himself suitably to leave.

 

COMMENTARY

Paryadhāt means he put on the appropriate clothing for traveling.

 

|| 1.15.38 ||

sva-rāṭ[71] pautraṁ viniyatam ātmanaḥ susamaṁ guṇaiḥ[72] |
toya-nīvyāḥ patiṁ bhūmer abhyaṣiñcad gajāhvaye ||
38||

 

TRANSLATION

The king enthroned in Hastināpura his grandson Parīkṣit who had observed the rules suitable for kings and had qualities equal to his own as master of the lands surrounded by the ocean.

 

COMMENTARY

He enthroned as king Parīkṣit who had observed rules proper for a king (viniyatam), and was equal in qualities to himself. Toya-nīvyāḥ means “of the land belted by the oceans.”

 

|| 1.15.39 ||

mathurāyāṁ tathā vajraṁ śūrasena-patiṁ tataḥ |

prājāpatyāṁ nirūpyeṣṭim agnīn apibad īśvaraḥ ||

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 118; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.007 с.)