Has he thrown himself in the Gaṅgā along with his wife, out of sorrow, with all his children dead, while contemplating my foolish offense? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Has he thrown himself in the Gaṅgā along with his wife, out of sorrow, with all his children dead, while contemplating my foolish offense?

Поиск

TRANSLATION

Chaste Gāndhārī, daughter of Subala, having good qualities and dedicated to her husband, followed him as he went to the Himālayas, which gives joy to those who have given up violence. She took the challenge like a warrior enjoying a good battle.

 

COMMENTARY

Gāndhārī was the daughter of Subala. Sādhvī means “having good qualities.” How did she go to the Himālayas, which would give great hardship? Such sufferings are a cause of joy for those who have enthusiasm. An example is given. It is like a good (san) fight (samprahāraḥ) experienced by the warrior even if he is very young. Sat-samprahāram is also seen. The neuter case is poetic license. Amara-koṣa says samprahārābhisampāta-kali-saṁsphoṭa-saṁyugāḥ: samprahāra means war, quarrel, battle, conflict.

 

|| 1.13.31 ||

 

ajāta-śatruḥ kṛta-maitro hutāgnir

viprān natvā tila-go-bhūmi-rukmaiḥ |

gṛhaṁ praviṣṭo guru-vandanāya

na cāpaśyat pitarau saubalīṁ ca ||

 

TRANSLATION

Yudhiṣṭhira after performing sandhya rites, offering oblations in the fire, offering respects to the brāhmaṇas by giving sesame, cows, land and gold, entered the house to offer respects to his elders. But he did not see Vidura, Dhṛtarāṣṭra or Gāndhārī.

 

COMMENTARY

Kṛta-maitraḥ means “having performed sandhya rites.” He worshipped the brāhmaṇas with sesame and other items and entered. By using the word praviṣṭaḥ (sometimes associated with entering the funeral pyre) there is a hint at death rites offerings, which also use sesame The word ca indicates not only that he did not see them, but did not know where they had gone. Pitarau refers to Vidura and Dhṛtarāṣṭra.

 

|| 1.13.32 ||

 

tatra sañjayam āsīnaṁ papracchodvigna-mānasaḥ |

gāvalgaṇe kva nas tāto vṛddho hīnaś ca netrayoḥ |

ambā ca hata-putrārtā pitṛvyaḥ kva gataḥ suhṛt ||

 

TRANSLATION

Afflicted in mind, he asked Sañjaya who was sitting there, “O son of Gavalgaṇa, where is our father, my blind, aged uncle, his wife grieving for her slain children, and my uncle and friend Vidura?”

 

|| 1.13.33 ||

 

api mayy akṛta-prajñe hata-bandhuḥ sa bhāryayā |

āśaṁsamānaḥ śamalaṁ gaṅgāyāṁ duḥkhito ’patat ||

 

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (4.412 с.)