O son of Bhṛgu! The courageous hero Parīkṣit in the womb of his mother, burned by the heat of the weapon, saw the form of the Lord. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O son of Bhṛgu! The courageous hero Parīkṣit in the womb of his mother, burned by the heat of the weapon, saw the form of the Lord.

Поиск

COMMENTARY

Three verses describe Yudhiṣṭhira in order to indicate that the cause of attaining such a grandson was his attachment to Kṛṣṇa. Apīpalat means “he protected.”

 

|| 1.12.5-6 ||

sampadaḥ kratavo lokā mahiṣī bhrātaro mahī |

jambūdvīpādhipatyaṁ ca yaśaś ca tri-divaṁ gatam ||

 

kiṁ te kāmāḥ sura-spārhā mukunda-manaso dvijāḥ |

adhijahrur mudaṁ rājñaḥ kṣudhitasya yathetare ||

 

TRANSLATION

O brāhmaṇa! He had all wealth, sacrifices, planets, queens, brothers, the earth, lordship over Jambū-dvīpa, and fame in Svarga, desirable even for the devatās. Did these things give joy to the king, whose mind was only fixed on Mukunda without deviation and nothing else?

 

COMMENTARY

The wealth and other items were desired by the devatās. Spārhāḥ means desire, coming from spṛha, by adding the internal vowel “a”. Did these things create happiness for the King? No. The reason is given: he was thinking of Mukunda. “Other things” includes sandalwood and garlands offered in honor.

 

|| 1.12.7 ||

mātur garbha-gato vīraḥ sa tadā bhṛgu-nandana |

dadarśa puruṣaṁ kañcid dahyamāno ’stra-tejasā ||

 

TRANSLATION

O son of Bhṛgu! The courageous hero Parīkṣit in the womb of his mother, burned by the heat of the weapon, saw the form of the Lord.

 

COMMENTARY

The topic of discussion now begins. Because of his natural courage (vīraḥ), he was not afraid of the fire of the weapon. His first perception of objects by his mental eyes was the form of the Lord.

 

|| 1.12.8 ||

aṅguṣṭha-mātram amalaṁ sphurat-puraṭa-maulinam |

apīvya-darśanaṁ śyāmaṁ taḍid vāsasam acyutam ||

 

TRANSLATION

That pure, indestructible, beautiful form was the size of a thumb, with a shining gold crown, dark in complexion, wearing cloth flashing like lightning.

 

COMMENTARY

Though the Lord extends in all directions, he became the size of the thumb because he was situated in the womb. But actually he saw the Lord of that size by the inconceivable power of the Lord in that place. There is no other reason, for otherwise Parīkṣit would not have to search for that form everywhere later on. (SB 1.12.30) The form he saw was most beautiful (apīvya-darśanam). He wore a gold crown. Maulin is formed from mauli (crown) in the class of words like vrīhī. He was dark in complexion and wearing cloth shining like lightning. This indicates that his form, like a rain cloud ornamented with lightning had suddenly appeared in the sky of Uttarā’s womb to save the young elephant Parīkṣit being burned by the forest fire of the brahmāstra.

 

|| 1.12.9 ||

śrīmad-dīrgha-catur-bāhuṁ tapta-kāñcana-kuṇḍalam |

kṣatajākṣaṁ gadā-pāṇim ātmanaḥ sarvato diśam |

paribhramantam ulkābhāṁ bhrāmayantaṁ gadāṁ muhuḥ ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 54; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)