Hearts trembling with joy, milk flowing from their breasts, they put Kṛṣṇa on their laps, and moistened them with their tears. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Hearts trembling with joy, milk flowing from their breasts, they put Kṛṣṇa on their laps, and moistened them with their tears.

Поиск

COMMENTARY

This is mentioned to show that he greatly respected the seven because they were sisters of his mother Devakī. Vasudeva actually had eighteen wives and he offered respects to all of them as his mothers.

 

|| 1.11.30 ||

tāḥ putram aṅkam āropya sneha-snuta-payodharāḥ |

harṣa-vihvalitātmānaḥ siṣicur netrajair jalaiḥ ||

TRANSLATION

Hearts trembling with joy, milk flowing from their breasts, they put Kṛṣṇa on their laps, and moistened them with their tears.

|| 1.11.31 ||

athāviśat sva-bhavanaṁ sarva-kāmam anuttamam |

prāsādā yatra patnīnāṁ sahasrāṇi ca ṣoḍaśa ||

 

TRANSLATION

He then entered his own incomparable quarters which satisfied all desires, where there were sixteen thousands one hundred and eight palaces for his queens.

COMMENTARY

Sva-bhavanam means his own quarters. Ca with sixteen thousand indicates an additional one hundred and eight.

 

|| 1.11.32 ||

patnyaḥ patiṁ proṣya gṛhānupāgataṁ

vilokya sañjāta-mano-mahotsavāḥ |

uttasthur ārāt sahasāsanāśayāt

sākaṁ vratair vrīḍita-locanānanāḥ ||

 

TRANSLATION

Seeing from a distance their husband arrive after absence, with great desire in their minds, with bend heads and shy glances, they quickly rose from their seats and their minds, along with their penances. 

 

COMMENTARY

Kṛṣṇa entered each of the palaces of the queens simultaneously in many forms. When each saw him, they thought “Kṛṣṇa has come to me first.” This verse describes the reactions of the queens. Their mind became filled with great joy (sañjāta-mano-mahotsavāḥ). This is the initial desire. Then they rose from the seats (āsanaā) and from their hearts (āśayāt). Then they glanced at him from the sides of their eyes with bent heads (vrīḍita-locanānanāḥ). This means that they first gave up their seats to embrace their Lord, using the body. They then noticed an obstacle in the form of their bashfulness. They therefore gave up their minds, which were the dwelling place of that bashfulness, and embraced him with their souls. They completely overlooked their bodies and minds. Seeing their beloved, suddenly they fainted out of the bliss of prema arising from desire to touch him, because in fainting, as with deep sleep and loss of consciousness, there is no obstruction of the mind. Yājñavalkya speaks of vratas:

 

krīḍāṁ śarīra-saṁskāraṁ samājotsava-darśanam |

hāsyaṁ para-gṛhe yānaṁ tyajet proṣita-bhartṛkā ||

In absence from her husband the wife should give up recreation, cleaning the body, seeing festivals in society, laughing and going to other houses.   

 

They rose along with their vratas. Though it was improper for them to be seen by their husband in a state of vrata, because they could not suddenly give up those vratas, they rose along with their vratas. Seeing them in an unkempt state because of separation, he became more affectionate to them.

 

|| 1.11.33 ||

tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā

duranta-bhāvāḥ parirebhire patim |

niruddham apy āsravad ambu netrayor

vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)