Just as the items used in playing are brought together and separated by the will of the player, humans are brought together and separated by the will of the Lord. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Just as the items used in playing are brought together and separated by the will of the player, humans are brought together and separated by the will of the Lord.

Поиск

TRANSLATION

Just as cows are bound by ropes to the nose and the ropes are all attached to one longer rope, all humans, bound by designations of varṇāśrama derived from the Vedas carry out the orders of the Lord.

 

COMMENTARY

To support what has been said about all entities carrying out the Lord’s orders and the Lord causing meeting and separation, two examples are given. Each cow has a rope tied to its nose, and all are tied to one longer rope. What is the connection between the ropes and the longer rope with the present discussion? The Veda is the long rope. Humans are bound by the short ropes of the designations in the Vedas, such as brāhmaṇa and kṣatriya, brahmacārī and gṛhastha. Their payment (balim) is following the order, such as “Every day one must perform sandhya rites.”

 

|| 1.13.43 ||

 

yathā krīḍopaskarāṇāṁ saṁyoga-vigamāv iha |

icchayā krīḍituḥ syātāṁ tathaiveśecchayā nṛṇām ||

 

TRANSLATION

Just as the items used in playing are brought together and separated by the will of the player, humans are brought together and separated by the will of the Lord.

 

COMMENTARY

Krīḍopaskarāṇām refers to things like dice.

 

|| 1.13.44 ||

 

yan manyase dhruvaṁ lokam adhruvaṁ vā na cobhayam |

sarvathā na hi śocyās te snehād anyatra mohajāt ||

 

TRANSLATION

If one considers oneself to be the soul, the body, neither or both, in all these cases, the person, situated with discernment beyond material affection, should not lament for himself or others.

 

COMMENTARY

It has been just said that because everything is under the control of the Lord, one should not lament. But when looking at the world, there is no real object of suffering. People may consider themselves as jīva (dhruvam) or as the body (adhruvam) or neither as jīva or body by being brahman (ubhayam), or having qualities of both consciousness and unconsciousness ().[54] All four types of people should not lament for their relatives, since they have no affection (snehād anyatra), being situated with discernment. Affection is the source of lamentation and is the root of ignorance. This affection is generated from illusion in the material world (mohajāt). This indicates that the affection related to bhakti is not included here as a source of lamentation. Lamentation arising from bhakti, the sthāyi-bhāva of karuṇa-rasa, is most excellent.

 

|| 1.13.45 ||

 

tasmāj jahy aṅga vaiklavyam ajñāna-kṛtam ātmanaḥ |

kathaṁ tv anāthāḥ kṛpaṇā varteraṁs te ca māṁ vinā[55] ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 56; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)