Is Lord Govinda, who is kind to the brāhmaṇas and affectionate to the devotees, happily presiding over the Sudharmā hall surrounded by his friends in the city? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Is Lord Govinda, who is kind to the brāhmaṇas and affectionate to the devotees, happily presiding over the Sudharmā hall surrounded by his friends in the city?

Поиск

TRANSLATION

How are Suṣeṇa,[65] Cārudeṣṇa,[66] Jāmbavatī’s son Sāmba, and other prominent sons, and their sons such as Ṛṣabha? How are Śrutadeva, Uddhava and other attendants of Kṛṣṇa? How are the best of the Sātvatas headed by Nanda and Sunanda, protected by the arms of Kṛṣṇa and Balarāma? Do your firm friends think of our welfare?

 

|| 1.14.34 ||

bhagavān api govindo brahmaṇyo bhakta-vatsalaḥ |

kaccit pure sudharmāyāṁ sukham āste suhṛd-vṛtaḥ ||

 

TRANSLATION

Is Lord Govinda, who is kind to the brāhmaṇas and affectionate to the devotees, happily presiding over the Sudharmā hall surrounded by his friends in the city?

COMMENTARY

It is not proper at all to ask if Kṛṣṇa, the Supreme Lord is happy. Therefore he asks “Is he happy in the assembly hall in Dvārakā?”

 

|| 1.14.35 ||

maṅgalāya ca lokānāṁ kṣemāya ca bhavāya ca |

āste yadu-kulāmbhodhāv ādyo ’nanta-sakhaḥ pumān ||

 

TRANSLATION

Is the first person, Kṛṣṇa, with the help of Balarāma, residing happily in the ocean of the Yadu family for giving prema, liberation and prosperity to the people?

 

COMMENTARY

Maṅgalāya means “for giving prema.” Kṣemāya means “for giving liberation.” Bhavāya means “for giving material prosperity.” Ananta-sakhaḥ means “with the help of Balarāma.”

 

|| 1.14.36 ||

yad bāhu-daṇḍa-guptāyāṁ sva-puryāṁ yadavo ’rcitāḥ |

krīḍanti paramānandaṁ mahā-pauruṣikā iva ||

 

TRANSLATION

The Yādavas, worshipped even by the devatās, play like the inhabitants of Vaikuṇṭha in their city which is protected by Kṛṣṇa’s strong arms.

 

COMMENTARY

They are worshipped even by the devatās. Mahā-pauruṣikā iva means “like the followers of the Lord of Vaikuṇṭha.” Or it can mean “like conquerors with great prowess.”

 

|| 1.14.37 ||

yat-pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā

satyādayo dvy-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ |

nirjitya saṅkhye tri-daśāṁs tad-āśiṣo

haranti vajrāyudha-vallabhocitāḥ ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)