Vidura also, by absorbing his mind in Kṛṣṇa, gave up his body at Prabhāsa and went to his abode escorted by Pitṛs. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Vidura also, by absorbing his mind in Kṛṣṇa, gave up his body at Prabhāsa and went to his abode escorted by Pitṛs.

Поиск

TRANSLATION

Not waiting for his brothers, not hearing anything as if deaf, he left the house. Meditating on Kṛṣṇa in the heart, he went in the northern direction where great souls had previously gone, from which one does not return.

 

COMMENTARY

He did not wait for his brothers (anavekṣamāṇaḥ). He decided to carry out the method taught by the Lord in man-manā bhava mad-bhaktaḥ to attain Kṛṣṇa in some solitary place, without disturbance, since he had now given up all responsibilities. This verse describes his action to achieve that. Param brahman means Kṛṣṇa.

 

|| 1.15.45 ||

sarve tam anunirjagmur bhrātaraḥ kṛta-niścayāḥ |

kalinādharma-mitreṇa dṛṣṭvā spṛṣṭāḥ prajā bhuvi ||

 

TRANSLATION

Seeing that Kali, the friend of irreligion, had influenced the citizens on earth, all his brothers decided to follow him.

 

COMMENTARY

They decided, “Let us also take up his mentality to attain Kṛṣṇa.”

 

|| 1.15.46 ||

te sādhu-kṛta-sarvārthā jñātvātyantikam ātmanaḥ |

manasā dhārayām āsur vaikuṇṭha-caraṇāmbujam ||

TRANSLATION

They who had performed all duties such as dharma and artha as it should be done, understanding the endless nature of those duties, meditated on the lotus feet of Kṛṣṇa with their minds.

COMMENTARY

They performed everything such as dharma and artha as it should be done (sādhu-kṛta-sarvārthā), and understanding that these duties were endless for them, they concentrated on the lotus feet of Kṛṣṇa with their minds. Śrīdhara Svāmī takes ātyantikam to modify Kṛṣṇa’s lotus feet. “Having executed artha, dharma, kāma and mokṣa perfectly, understanding the infinite nature of Kṛṣṇa’s lotus feet, they meditated on those feet.” 

|| 1.15.47-48 ||

tad-dhyānodriktayā bhaktyā viśuddha-dhiṣaṇāḥ pare |

tasmin nārāyaṇa-pade ekānta-matayo gatim ||

avāpur duravāpāṁ te asadbhir viṣayātmabhiḥ |

vidhūta-kalmaṣāsthānaṁ virajenātmanaiva hi ||

 

 

TRANSLATION

Having pure intelligence, with minds solely on the Lord, whose portion is Nārāyaṇa, by profuse bhakti with meditation on Kṛṣṇa, they attained the goal, unattainable by the materialists, the pure abode of the Lord, with their pure bodies.

 

COMMENTARY

They had intelligence unmixed with jñāna, yoga or other things. Thus they were fixed in intelligence (ekānta-matayaḥ). What was the goal? They attained the dwelling place free of all faults (vidhūta-kalmaṣāsthānam). Or this can refer to Kṛṣṇa’s abode where there was the Sudharmā hall. How did they attain it? They attained it in their same spotless bodies (virajenātmanā) devoid of their devatā expansions such as Yamarāja (for Yudhiṣṭhira). They did not give up their bodies.  

 

|| 1.15.49 ||

viduro ’pi parityajya prabhāse deham ātmanaḥ |

kṛṣṇāveśena tac-cittaḥ pitṛbhiḥ sva-kṣayaṁ yayau ||

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.196 (0.006 с.)