From him, by his mercy we have attained wealth, kingdom, wives, life, family, citizens, victory over enemies, and the higher worlds. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

From him, by his mercy we have attained wealth, kingdom, wives, life, family, citizens, victory over enemies, and the higher worlds.

Поиск

TRANSLATION

From him, by his mercy we have attained wealth, kingdom, wives, life, family, citizens, victory over enemies, and the higher worlds.

COMMENTARY

Without the absence of Kṛṣṇa, the ill omens would not appear. That is expressed in this verse. Lokāḥ means “higher worlds attained by sacrifices.”

 

|| 1.14.10 ||

paśyotpātān nara-vyāghra divyān bhaumān sadaihikān |

dāruṇān śaṁsato ’dūrād bhayaṁ no buddhi-mohanam ||

TRANSLATION

Lion among men! See the ill omens in the sky, land and bodies indicating fearful situation close at hand which will bewilder our intelligence.

COMMENTARY

The omens indicate fear (bhayam śaṁsataḥ).

|| 1.14.11 ||

ūrv-akṣi-bāhavo mahyaṁ sphuranty aṅga punaḥ punaḥ |

vepathuś cāpi hṛdaye ārād dāsyanti vipriyam ||

 

TRANSLATION

O Bhīma! My left thigh, eye and arm are repeatedly twitching. There is trembling in my heart. Soon these omens will bring misfortune.

COMMENTARY

Here the bodily omens are described. Actually the trembling of the left side is inauspicious. The plural case is poetic license.  

 

|| 1.14.12 ||

śivaiṣodyantam ādityam abhirauty analānanā |

mām aṅga sārameyo ’yam abhirebhaty abhīruvat ||

 

TRANSLATION

Bhīma! A jackal spitting fire is howling while facing the rising sun. A fearless dog is looking at me and howling.

 

COMMENTARY

The omens on the earth are described. A jackal (śivā) facing the rising sun is howling while vomiting fire from his mouth. O Bhīma (aṅga)! A fearless dog looking at me is howling.

 

|| 1.14.13 ||

śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ dakṣiṇaṁ paśavo ’pare |

vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra lakṣaye rudato mama ||

 

TRANSLATION

O tiger among men! Auspicious animals are circling me counterclockwise and inauspicious animals are circling me clockwise. I see that my horses are crying.

 

COMMENTARY

Auspicious animals are ones like the cow. They are going to the left (savyam). Inauspicious animals like the donkey are going clockwise. I see that the horses (vāhān) are crying.

 

|| 1.14.14 ||

mṛtyu-dūtaḥ kapoto ’yam ulūkaḥ kampayan manaḥ |

pratyulūkaś ca kuhvānair[59] viśvaṁ vai śūnyam icchataḥ ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)