Just as a dead person without life becomes repulsive, the world which is separated from Kṛṣṇa even for a moment appears repulsive. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Just as a dead person without life becomes repulsive, the world which is separated from Kṛṣṇa even for a moment appears repulsive.

Поиск

TRANSLATION

Arjuna said:

O king! My friend the Lord has left me. He has taken with him my great power which astonished the devatās.

 

COMMENTARY

Vañcitaḥ means “abandoned.” I have been left by my friend, the Lord, who has taken my powers which were given by him.

 

|| 1.15.6 ||

yasya kṣaṇa-viyogena loko hy apriya-darśanaḥ |

ukthena rahito hy eṣa mṛtakaḥ procyate yathā ||

TRANSLATION

Just as a dead person without life becomes repulsive, the world which is separated from Kṛṣṇa even for a moment appears repulsive.

 

COMMENTARY

This and the verses following till verse thirteen are all connected with “the lord” in verse five. An example is given to show that what was attractive becomes repulsive without life (ukthena). Eṣa refers to persons like a father.

|| 1.15.7 ||

yat-saṁśrayād drupada-geham upāgatānāṁ
rājñāṁ svayaṁvara-mukhe smara-durmadānām |
tejo hṛtaṁ khalu mayābhihataś ca matsyaḥ
sajjīkṛtena dhanuṣādhigatā ca kṛṣṇā ||

 

TRANSLATION

By taking shelter of him, I stole the power of the kings who had come to Drupada’s house for the svayaṁvara ceremony and were mad with lust, then pierced the fish with the strung bow and obtained Draupadī.

 

COMMENTARY

Because of taking shelter of him, at the svayaṁvara I stole the power of the kings, and obtained Draupadī.

 

|| 1.15.8 ||

yat-sannidhāv aham u khāṇḍavam agnaye’dām

indraṁ ca sāmara-gaṇaṁ tarasā vijitya |

labdhā sabhā maya-kṛtādbhuta-śilpa-māyā

digbhyo ’haran nṛpatayo balim adhvare te ||

 

TRANSLATION

In his company, I conquered with my strength Indra and the devatās, gave the Khāṇḍava forest to Agni, obtained the assembly hall of wonderful construction made by Maya, and presented it to you as a gift at the Rājasūya sacrifice where kings from all directions had assembled.

 

COMMENTARY

U expresses astonishment. The Khāṇḍava forest belonged to Indra. I obtained the hall made by Maya whom I saved from the burning forest. In that marvelous hall, the sacrifice was held.

 

|| 1.15.9 ||

yat-tejasā nṛpa-śiro- 'ṅghrim ahan makhārtham

āryo ’nujas tava gajāyuta-sattva-vīryaḥ |

tenāhṛtāḥ pramatha-nātha-makhāya bhūpā

yan-mocitās tad-anayan balim adhvare te ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.009 с.)