Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
The calves do not drink milk and the cows do not give milk. The cows wail with tearful faces and the bulls do not enjoy the fields.
Содержание книги
- O great souls! Will this son follow our lineage of reputed saintly kings with fame and good praise?
- He is the best of archers like Arjuna and Kārtavīrya, is intolerable as fire and is insurmountable as the ocean.
- He is impartial to all beings like Yudhiṣṭhira, easily satisfied like Śiva, and the shelter of all living beings like Nārāyaṇa.
- O king! Having discerned the truth about the Lord from the son of Vyāsa, giving up his body on the bank of the Gaṅgā, he will certainly attain the Lord.
- atha trayodaśo ’dhyāyaḥ
- Having learned about Kṛṣṇa, the goal of the jīva, from Maitreya while on pilgrimage, Vidura came to Hastināpura with a desire to teach that.
- Agitated by the longing created by separation, they shed tears of love. The king had him accept a seat and worshipped him.
- As you wandered over the earth, what did you do for maintenance? What major holy places did you serve on the earth?
- As long as Yama passed his life for a hundred years as a śudra because of a curse, Aryamā performed his duties of punishing the sinful in an appropriate way.
- O master! The supremely powerful time which no one can stop has approached us all.
- What is the use of life maintained by food given by those whom you tried to burn, poison, whose wife you insulted, and whose land and wealth you stole?
- Therefore, go to the north, somewhere unknown to your relatives. Then time, destroyer of most of man’s qualities, will come.
- Has he thrown himself in the Gaṅgā along with his wife, out of sorrow, with all his children dead, while contemplating my foolish offense?
- When our father Pāṇḍu departed, these two protected all us children, who were their relatives, from dangers. From this place, where have they gone?
- O king! Do not lament for anything, because this world is dependent on the Lord. The Lord to who even the devatās carry offerings joins and separates the living beings.
- Just as the items used in playing are brought together and separated by the will of the player, humans are brought together and separated by the will of the Lord.
- This body of five elements is dependent on time, karma and the material ingredients. How can a person, as if bitten by a snake, protect others?
- He, the lord of Dvārakā, protector of all beings, has appeared in the form of time to destroy the demons.
- Having completed the actions for the devatās, he is waiting for the remaining activities. While he remains on earth, you should consider all things as objects of attachment.
- Do not be an obstacle to Dhṛtarāṣṭra who has renounced all actions! O king! Five days from now he will give up his body. He will turn himself to ashes.
- While his body is being burned along with the cottage, the noble wife, situated outside, will enter the fire to follow her husband.
- Saying this, Nārada with his vīṇa ascended to Svarga. Yudhiṣṭhira, taking those words in his heart, gave up his lamentation.
- Seeing the men’s sinful qualities filled with greed and the extremely inauspicious symptoms appearing according to time, he spoke to Bhīma.
- From him, by his mercy we have attained wealth, kingdom, wives, life, family, citizens, victory over enemies, and the higher worlds.
- This pigeon, a messenger of death, the owl which is making my mind tremble and the crow desire to empty the universe with their harsh cries.
- The calves do not drink milk and the cows do not give milk. The cows wail with tearful faces and the bulls do not enjoy the fields.
- O Arjuna! Are our relatives, the Madhus, Bhojas, Daśārhas, Arhas, Sātvatas, Andhakas and Vṛṣṇīs well in Dvārakā?
- Is Lord Govinda, who is kind to the brāhmaṇas and affectionate to the devotees, happily presiding over the Sudharmā hall surrounded by his friends in the city?
- Were you struck by harsh words without affection? Did you fail to give what you had promised to someone who requested from you and then remained silent?
- Giver of shelter, did you perhaps reject brāhmaṇas, children, cows, elders, invalids and women, and other living beings, who took shelter of you?
- pāṇḍava-svargārohaṇaṁ nāma
- Just as a dead person without life becomes repulsive, the world which is separated from Kṛṣṇa even for a moment appears repulsive.
- O best of kings! Without the lord, my dear friend, companion, my mind being vacant, while protecting his queens on the road, like a weakling, I was defeated by criminal cowherds.
- According to common vision only, the destruction of the Yadus occurred by the will of the Lord, because actually living beings themselves cause their own survival and destruction.
- When I remember the words of Govinda which were suitable to place, time and subject, and which calmed the pain in my heart, those words break my heart.
- When Arjuna contemplated the lotus feet of Kṛṣṇa with deep affection, his intelligence, regaining steadiness, became calm.
- Regarding both burdens equally, the Lord separated himself from that portion of the Yadus by which he removed the burden of the earth, like removing a thorn with another thorn.
- He enthroned Vajra as the king of Śūrasena in Mathurā and then being capable, performing pṛajāpatya sacrifice, placed within himself the fires.
- Giving up all clothing and bracelets, he was free of thoughts of “I” and “mine” and the unlimited bonds of attraction.
- He wore torn cloth, did not eat, stopped speaking, shaved his head, and showed himself as a dumb or insane person or a ghost.
- Vidura also, by absorbing his mind in Kṛṣṇa, gave up his body at Prabhāsa and went to his abode escorted by Pitṛs.
- parīkṣite dharma-pṛthvī-saṁvādo nāma
- He married Iṛāvatī, the daughter of king Uttara, and bore four sons starting with Janamejaya.
- He had gone out from his city to gather tribute with his troops along with chariots, horses, and elephants on a chariot with lion flag, pulled by black horses and well decorated.
- Conquering Bhadrāśva, Ketumāla, Bhārata, the northern Kuru provinces, and other countries such as Kimpuruṣa, he received taxes.
- Hear from me the most astonishing event that suddenly occurred while he was following this procedure of the previous kings daily.
- O best of the devatās! I lament for myself and you, and for the devatās, Pitṛs, sages, devotees and all the varṇas and āśramas.
- While the earth and dharma were conversing, the king named Parīkṣit came to the Sarasvatī River flowing east.
- atha saptadaśo 'dhyāyaḥ
- Situated in his chariot, with his bow poised, in a voice deep as thunder, he questioned the śūdra dressed in gold.
TRANSLATION
The calves do not drink milk and the cows do not give milk. The cows wail with tearful faces and the bulls do not enjoy the fields.
COMMENTARY
Na duhyanti as a reflexive verb (the cows do not milk themselves) is poetic license. It means that the cows do not give milk.
|| 1.14.20 ||
daivatāni rudantīva svidyanti hy uccalanti ca |
ime jana-padā grāmāḥ purodyānākarāśramāḥ |
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ kim aghaṁ darśayanti naḥ ||
TRANSLATION
The deities seem to be weeping, perspiring and moving about. The populated areas, villages, towns, gardens and hermitages are devoid of splendor and bliss. Why are they showing us such suffering?
COMMENTARY
Daivatāni means deities.
|| 1.14.21 ||
manya etair mahotpātair nūnaṁ bhagavataḥ padaiḥ |
ananya-puruṣa-śrībhir[61] hīnā bhūr hata-saubhagā ||
TRANSLATION
It seems the earth, made inauspicious by these ominous signs, is devoid of the footsteps of the Lord endowed with glorious marks not seen in any one else.
COMMENTARY
I consider (manye) that the earth is devoid of the feet of the Lord whose marks like the thunderbolt and elephant goad do not exist in other persons (ananya-puruṣa-śrībhiḥ).
|| 1.14.22 ||
iti cintayatas tasya dṛṣṭāriṣṭena cetasā |
rājñaḥ pratyāgamad brahman yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ ||
TRANSLATION
O brāhmaṇa! While the king was contemplating the matter with consideration of the ill omens, Arjuna arrived in Hastināpura.
|| 1.14.23-24 ||
taṁ pādayor nipatitam ayathā-pūrvam āturam |
adho-vadanam ab-bindūn sṛjantaṁ nayanābjayoḥ ||
vilokyodvigna-hṛdayo vicchāyam anujaṁ nṛpaḥ |
pṛcchati sma suhṛn madhye saṁsmaran nāraderitam ||
TRANSLATION
Seeing lusterless Arjuna fallen at his feet, grieving like never before, with downcast face and tears flowing from his lotus eyes, with an agitated heart, Yudhiṣṭhira, remembering what Nārada has said, inquired from Arjuna in the presence of his friends.
COMMENTARY
Vicchāyam means without luster.
|| 1.14.25 ||
yudhiṣṭhira uvāca—
kaccid ānarta-puryāṁ naḥ sva-janāḥ sukham āsate |
madhu-bhoja-daśārhārha-sātvatāndhaka-vṛṣṇayaḥ ||
|