Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Yudhiṣṭhira had the brāhmaṇas such as Dhaumya and Kṛpācārya chant auspicious verses such as puṇyāham and perform the birth rites.
Содержание книги
- yudhiṣṭhira-rājya-pralambho nāma
- Having the shelter of brāhmaṇas, dharma and Kṛṣṇa, you should not live your life in suffering since that is dangerous and improper.
- I consider that this, which is unwelcome, has all been done to you by time, which controls the world and its protectors just as the wind controls the clouds.
- O King! No one can understand the plan of Kṛṣṇa because even those engaged in reasoning and scripture are bewildered by that inquiry.
- Bhagavān Kṛṣṇa, the original Nārāyaṇa, the puruṣa, who bewilders the world with his energy, secretly moves in the Yādava family.
- You think of Kṛṣṇa as your cousin, as a dear friend, as your selfless helper, and out of affection made him your counselor, messenger, and charioteer.
- Yudhiṣṭhira, hearing what he had said, then asked Bhīṣma, lying on a bed of arrows, about various dharmas while the sages were listening.
- The ignorant, who were like birds who think that day has been destroyed at the approach of evening, thought that Bhīṣma had attained the brahman, became silent.
- O Śaunaka of the Bhṛgu dynasty! Yudhiṣṭhira had last rites of the departed Bhīṣma performed and became sad for a moment.
- rī-kṛṣṇa-dvārakā-gamanaṁ nāma
- The rivers, oceans, mountains, trees, shrubs, and herbs of that kingdom yielded their products in every season.
- While Yudhiṣṭhira ruled, the living beings suffered no anxieties, sickness or inconveniences caused by nature, other living beings or themselves.
- Looking upon him with unblinking eyes, their hearts melted, they became filled with affection, and moved wherever he moved.
- Mṛdaṅgas, conches, bheris, vīṇas, paṇavas, gomukhas, dhundhuris, ānakas, bells and dundubhis began to sound.
- Acknowledging the words of the women of Hastināpura who had spoken in this way, with smiles and glances, Kṛṣṇa departed.
- Yudhiṣṭhira, worried about enemies, out of affection engaged an army of four parts[40] for the protection of Kṛṣṇa.
- rī-kṛṣṇa-dvārakā-gamanaṁ nāma
- O Lord! When you leave, how can we maintain our lives, not seeing your attractive face decorated with a pleasing smile, which dries up all miseries with its joyful glances.
- The city appeared splendid with lakes surrounded by pleasure gardens and plantations, with groves of pious trees and creepers giving fruit and flowers of all seasons.
- The city was adorned with full water pots, incense, lamps, offerings, yogurt, rice, fruits and sugar cane stalks at the door of every house.
- The actors, dancers, singers, reciters, bards and eulogists sang about the astonishing activities of the Lord.
- Entering the house of his parents, embraced by seven mothers, headed by Devakī, he offered respects with his head to them.
- Hearts trembling with joy, milk flowing from their breasts, they put Kṛṣṇa on their laps, and moistened them with their tears.
- Yudhiṣṭhira, like his father, freed from personal desires by engaging in service to the Lord, satisfied and protected the citizens.
- O son of Bhṛgu! The courageous hero Parīkṣit in the womb of his mother, burned by the heat of the weapon, saw the form of the Lord.
- Yudhiṣṭhira had the brāhmaṇas such as Dhaumya and Kṛpācārya chant auspicious verses such as puṇyāham and perform the birth rites.
- O great souls! Will this son follow our lineage of reputed saintly kings with fame and good praise?
- He is the best of archers like Arjuna and Kārtavīrya, is intolerable as fire and is insurmountable as the ocean.
- He is impartial to all beings like Yudhiṣṭhira, easily satisfied like Śiva, and the shelter of all living beings like Nārāyaṇa.
- O king! Having discerned the truth about the Lord from the son of Vyāsa, giving up his body on the bank of the Gaṅgā, he will certainly attain the Lord.
- atha trayodaśo ’dhyāyaḥ
- Having learned about Kṛṣṇa, the goal of the jīva, from Maitreya while on pilgrimage, Vidura came to Hastināpura with a desire to teach that.
- Agitated by the longing created by separation, they shed tears of love. The king had him accept a seat and worshipped him.
- As you wandered over the earth, what did you do for maintenance? What major holy places did you serve on the earth?
- As long as Yama passed his life for a hundred years as a śudra because of a curse, Aryamā performed his duties of punishing the sinful in an appropriate way.
- O master! The supremely powerful time which no one can stop has approached us all.
- What is the use of life maintained by food given by those whom you tried to burn, poison, whose wife you insulted, and whose land and wealth you stole?
- Therefore, go to the north, somewhere unknown to your relatives. Then time, destroyer of most of man’s qualities, will come.
- Has he thrown himself in the Gaṅgā along with his wife, out of sorrow, with all his children dead, while contemplating my foolish offense?
- When our father Pāṇḍu departed, these two protected all us children, who were their relatives, from dangers. From this place, where have they gone?
- O king! Do not lament for anything, because this world is dependent on the Lord. The Lord to who even the devatās carry offerings joins and separates the living beings.
- Just as the items used in playing are brought together and separated by the will of the player, humans are brought together and separated by the will of the Lord.
- This body of five elements is dependent on time, karma and the material ingredients. How can a person, as if bitten by a snake, protect others?
- He, the lord of Dvārakā, protector of all beings, has appeared in the form of time to destroy the demons.
- Having completed the actions for the devatās, he is waiting for the remaining activities. While he remains on earth, you should consider all things as objects of attachment.
- Do not be an obstacle to Dhṛtarāṣṭra who has renounced all actions! O king! Five days from now he will give up his body. He will turn himself to ashes.
- While his body is being burned along with the cottage, the noble wife, situated outside, will enter the fire to follow her husband.
- Saying this, Nārada with his vīṇa ascended to Svarga. Yudhiṣṭhira, taking those words in his heart, gave up his lamentation.
- Seeing the men’s sinful qualities filled with greed and the extremely inauspicious symptoms appearing according to time, he spoke to Bhīma.
- From him, by his mercy we have attained wealth, kingdom, wives, life, family, citizens, victory over enemies, and the higher worlds.
TRANSLATION
He had four long arms, bright gold earrings. His eyes were red from anger and in his hands he was clutching a club. He wandered everywhere, swinging the club, which shone like a meteor.
COMMENTARY
Kṣatajākṣam (blood eyes) means that his eyes became very red because of anger at the brahmaṣtra.
|| 1.12.10 ||
astra-tejaḥ sva-gadayā nīhāram iva gopatiḥ |
vidhamantaṁ sannikarṣe paryaikṣata ka ity asau ||
TRANSLATION
Seeing that form nearby annihilate the brahmāstra with his club, just as the sun dissipates frost, Parīkṣit considered in his mind, “Who is that?”
COMMENTARY
Like the sun (gopatiḥ) destroys frost (nīhāram) he destroyed the brahmāstra. He considered (paryaikṣata) “Who has saved me by those martial stances, even though he is not related to me?”
|| 1.12.11 ||
vidhūya tad ameyātmā bhagavān dharma-gub vibhuḥ |
miṣato daśamāsasya[46] tatraivāntardadhe hariḥ ||
TRANSLATION
The Lord, maintaining his reputation as being affectionate to his devotees, inconceivable in form, and also a thief, having destroyed the brahmāstra, disappeared at that spot from the sight of the child ten months in the womb.
COMMENTARY
Dharmagup means “the Lord who maintains his quality of being affectionate to his devotee.” He was seen by Parīkṣit who was just about to be born, being ten months in the womb (daśamāsasya). he Lord disappeared there, where he was situated, without going elsewhere, because he is all powerful (vibhuḥ). He entered the womb and, attracting Parīkṣit’s mind (hariḥ, attractor), he then disappeared. This is the quality of the thief: he enters in and then disappears. Like a deceitful night prowler, he had entered into the womb to steal Parīkṣit’s mind. This metaphor is implied.
|| 1.12.12 ||
tataḥ sarva-guṇodarke sānukūla-grahodaye |
jajñe vaṁśa-dharaḥ pāṇḍor bhūyaḥ pāṇḍur ivaujasā ||
TRANSLATION
Then, with the ascendant filled with favorable planets, which would later manifest all good qualities, the maintainer of Pāṇḍu’s lineage, similar to Pāṇḍu in strength, was born.
COMMENTARY
Sarva-guṇā udarakaḥ means in the future all good qualities would manifest. When he was born there was a conjunction of favorable planets in the ascendant.
|| 1.12.13 ||
tasya prīta-manā raja viprair dhaumya-kṛpādibhiḥ |
jātakaṁ kārayām āsa vācayitvā ca maṅgalam ||
TRANSLATION
|