When you become situated in devatās and men, all sorts of irreligion follow: greed, untruth, theft, vulgarity, giving up dharma, poverty, deceit, quarrel and pride. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

When you become situated in devatās and men, all sorts of irreligion follow: greed, untruth, theft, vulgarity, giving up dharma, poverty, deceit, quarrel and pride.

Поиск

TRANSLATION

When you become situated in devatās and men, all sorts of irreligion follow: greed, untruth, theft, vulgarity, giving up dharma, poverty, deceit, quarrel and pride.

COMMENTARY

Hear the faults of your nature. The devatās being overcome by you will be fixed in greed and other qualities. What to speak of humans. These qualities follow you completely (anu) when you are situated in men and devatās. Anārya means inferior. Aṁhah means giving up one’s dharma. Jyeṣṭhā means poverty. Māyā means deceit. Dambhaḥ means pride.

 

|| 1.17.33 ||

na vartitavyaṁ tad adharma-bandho

dharmeṇa satyena ca vartitavye |

brahmāvarte yatra yajanti yajñair

yajñeśvaraṁ yajña-vitāna-vijñāḥ ||

 

TRANSLATION

You cannot stay in Brahmāvarta where dharma and truth suitably reside, and where knowers of sacrifice worship the lord of sacrifice with sacrifice.

COMMENTARY

The word dharma covers everything. The word satya is added as an indicator of dharma, the main element. Without branches and twigs the root alone cannot accomplish the goal. Dharma and truth are suitable to exist in Brahmāvarta.

 

|| 1.17.34 ||

yasmin harir bhagavān ijyamāna

ijyātma[80]-mūrtir yajatāṁ śaṁ tanoti |

kāmān amoghān sthira-jaṅgamānām

antar bahir vāyur ivaiṣa ātmā ||

TRANSLATION

You cannot reside where the Lord, bhagavān, who is the soul of the devatās, who exists inside and outside like the air, being worshipped, distributes material and spiritual prosperity, what is useful to all moving and non-moving beings to the worshipper.

 

COMMENTARY

“But the devatās should also be worshipped, not just bhagavān.” He is the soul of those who are worshipped such as Indra. Or they are forms of him alone. He distributes material happiness (kāmān) for us citizens moving and non-moving, and spiritual happiness (śam). Like air, he can be realized inside and outside. If you exist here, this will not be the situation.

 

|| 1.17.35 ||

sūta uvāca—

parīkṣitaivam ādiṣṭaḥ sa kalir jāta-vepathuḥ |

tam udyatāsim āhedaṁ daṇḍa-pāṇim ivodyatam ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 73; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.008 с.)