When his guest arrived, Parīkṣit worshipped him with bowed head. The ignorant women and children disappeared. In the worship, Śukadeva sat on a huge seat. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

When his guest arrived, Parīkṣit worshipped him with bowed head. The ignorant women and children disappeared. In the worship, Śukadeva sat on a huge seat.

Поиск

TRANSLATION

O brāhmaṇas! I thus ask about your mercy. That should be determined. Since I have develop faith in that, please consider and tell me in common agreement what is the pure activity, though there are many duties to be performed and many duties for those who are dying.  

COMMENTARY

I ask about your mercy---what form will it take? This should be asked; it should be determined (pṛcchyam). Since I have develop faith in that (viśrabhya), decide with common agreement (sarvātmanā) after consideration the pure activity for me, though there are many duties to be done in austerity, yoga or jñāna (iti-kṛtyatāyām) and many duties to be done for those who are dying. Decide and tell me (āmṛṣataḥ).

 

|| 1.19.25 ||

tatrābhavad bhagavān vyāsa-putro

yadṛcchayā gām aṭamāno ’napekṣaḥ |

alakṣya-liṅgo nija-lābha-tuṣṭo

vṛtaś ca bālair avadhūta-veṣaḥ ||

 

TRANSLATION

The great son of Vyāsa, Śukadeva, wandering the earth as he pleased, ignoring everyone, arrived at that time, without indications of any āśrama, satisfied with his own attainment, wearing discarded cloth, surrounded by children.

 

COMMENTARY

While the various sages, without agreement about the various processes of sacrifice, yoga, austerity, and charity, desired the appearance of Śukadeva in their minds, and were glancing at the path with their eyes, Śukadeva arrived. 

 

|| 1.19.26 ||

taṁ dvyaṣṭa-varṣaṁ su-kumāra-pāda-

karoru-bāhv-aṁsa-kapola-gātram |

cārv-āyatākṣonnasa-tulya-karṇa-

subhrv-ānanaṁ kambu-sujāta-kaṇṭham ||

TRANSLATION

He was sixteen years old, with tender feet, hands, thighs, arms, shoulders, forehead on his body. His face had beautiful, long eyes, raised nose, symmetrical ears, and shapely eyebrows. His throat was as beautiful as a conch.

 

COMMENTARY

He was sixteen. His face had beautiful, long eyes and raised nose. His ears were equal, not irregularly long or short. His eyebrows were beautiful. This was the appearance of his face. His throat was beautiful like a conch with three lines.

|| 1.19.27 ||

nigūḍha-jatruṁ pṛthu-tuṅga-vakṣasam

āvarta-nābhiṁ vali-valgūdaraṁ ca |

dig-ambaraṁ vaktra-vikīrṇa-keśaṁ

pralamba-bāhuṁ svamarottamābham ||

TRANSLATION

His collar bone was well covered; his chest was broad and high. His navel was like a whirlpool. His abdomen was beautiful indented with three horizontal lines. The directions were his clothing (does this mean he was naked? yes). His hair was scattered on his face. His arms reached his knees. His complexion was that of Kṛṣṇa.

 

COMMENTARY

His collar bone (jatrum) was fleshy. His complexion was equal to that of Kṛṣṇa, best among the devas (su amara).

|| 1.19.28 ||

śyāmaṁ sadāpīvya-vayo-'ṅga-lakṣmyā

strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena |

pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas

tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam ||

TRANSLATION

He was dark in complexion, attractive to women with his pleasant smile, his bodily features and his attractive youthfulness. Though his splendor was covered, the sages, knowing the symptoms of a great person, rose from their seats to welcome him.

 

COMMENTARY

He was attractive to women because of his natural smile, the beauty of his limbs, and his ideal age, which was fixed (sadā) at new youth (sixteen years). Seeing him, even though his splendor was covered, the sages recognized him.

|| 1.19.29 ||

sa viṣṇu-rāto ’tithaya āgatāya

tasmai saparyāṁ śirasājahāra |

tato nivṛttā hy abudhāḥ striyo ’rbhakā

mahāsane sopaviveśa pūjitaḥ ||

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.006 с.)