I offer continual respects to the Lord with all auspicious qualities, whose glorification, remembrance, deity form, topics and worship immediately destroy the impurities of man. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

I offer continual respects to the Lord with all auspicious qualities, whose glorification, remembrance, deity form, topics and worship immediately destroy the impurities of man.

Поиск

COMMENTARY

Hṛṣīkeśa is the person who inspires all the senses. May the Lord become situated in my words and answer you! While offering respects to the Lord and guru, he begins to answer.

|| 2.4.12 ||

śrī-śuka uvāca—

namaḥ parasmai puruṣāya bhūyase

sad-udbhava-sthāna-nirodha-līlayā |

gṛhīta-śakti-tritayāya dehinām

antar-bhavāyānupalakṣya-vartmane ||

TRANSLATION

Śukadeva said: I offer my respects to the supreme person Kṛṣṇa, whose powerful expansion is Mahā-viṣṇu, performing pastimes of creation, maintenance and destruction of the universe through accepting the three guṇas, whose second and third expansions act as the inner soul of the universe and the jīvas, and who can be realized by the path of bhakti, but cannot be realized by other paths.

 

COMMENTARY

He offers respects in thirteen verses. I offer my respects to the supreme person, Kṛṣṇa. First he speaks of the power of Kṛṣṇa. I offer respects to the unlimited power of the puruṣāvatāras (bhūyase). He then describes a pastime of the first puruṣāvatāra: creation, maintenance and destruction of the universe using the three guṇas or sattva, rajas and tamas (gṛhīta-śakti-tritayāya). He then describes the second and third puruṣas. He is the antaryāmī of the whole universe and all the living beings within (antarbhavāya). He can be realized by bhakti, but is unknown to the yogīs (anupalakṣya-vartmane).

|| 2.4.13 ||

bhūyo namaḥ sad-vṛjina-cchide ’satām

asambhavāyākhila-sattva-mūrtaye |

puṁsāṁ punaḥ pāramahaṁsya āśrame

vyavasthitānām anumṛgya-dāśuṣe ||

TRANSLATION

Again I offer respects to you, the destroyer of suffering of the devotees and giver of liberation to the demons, the form of śuddha-sattva, the shelter of those with the mood of the paramahaṁsas, the giver of brahman to the bhakti-miśra-jñānīs and prema to the pure devotees.

 

COMMENTARY

The sweetness of the Lord’s mercy is now described. Again I offer respects to you who destroy the suffering of your devotee by appearing as Rāma and Kṛṣṇa (sad-vṛjina-cchide). You destroy the suffering of material existence (abhavāya) for the sinful (asatām), non-devotee rāṣaksas and asuras, by personally killing them.

 

Khila-sattva means inferior, material existence. Akhila-sattva means superior, spiritual existence. You have a body of śuddha-sattva. You are the shelter of the mood of the paramahaṁsas. You are the giver of the bliss of brahman to the bhakti-miśra-jñānīs and the giver of the bliss of prema to the pure devotees (vyavasthitānām), who are under your shelter.

|| 2.4.14 ||

namo namas te ’stv ṛṣabhāya sātvatāṁ

vidūra-kāṣṭhāya muhuḥ kuyoginām |

nirasta-sāmyātiśayena rādhasā

sva-dhāmani brahmaṇi raṁsyate namaḥ ||

TRANSLATION

I continually offer respects to you, son of Vasudeva of the Yadus, who remain forever distant from the non-devotees, who are the enjoyer in your spiritual abode in Mathurā and Vraja with your devotees, displaying powers that are unequalled and unsurpassed.

 

COMMENTARY

You are filled with power and sweetness. Continually I offer respects (namo namaḥ). By using the second person case (te), he implies that the Lord is directly his worshippable deity. I offer respects to the son of Vasudeva (ṛṣabhāya), of the Yadu dynasty (sātvatām). The phrase ṛṣabhāya sātvatām also implies the meaning “protector of the devotees” in connection with the previous verse. You are a distant for those without bhakti (kuyoginām). But you are not distant or hidden. There is no one equal or greater than you in power (rādhasā). You are the enjoyer (raṁsyate) in your dhāma of Mathurā-maṇḍala, along with those persons qualified for that enjoyment. What type of dhāma is that? It is the very form of brahman. Tāsāṁ madhye sākṣād brahma gopāla-purī hi: in the center is the town of the cowherd Kṛṣṇa, which is directly brahman. (Gopāla-tāpinī Upaniṣad) Rādhasā indicates his power and raṁsyate indicates his sweetness.

|| 2.4.15 ||

yat-kīrtanaṁ[113] yat-smaraṇaṁ yad-īkṣaṇaṁ

yad-vandanaṁ yac-chravaṇaṁ yad-arhaṇam |

lokasya sadyo vidhunoti kalmaṣaṁ

tasmai subhadra-śravase namo namaḥ ||

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.006 с.)