O great devotees! The intelligent Parīkṣit, full of faith in hearing Kṛṣṇa’s activities, asked this question to Śukadeva which you have asked me. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O great devotees! The intelligent Parīkṣit, full of faith in hearing Kṛṣṇa’s activities, asked this question to Śukadeva which you have asked me.

Поиск

COMMENTARY

Ātma means body.

 

|| 2.4.3 ||

papraccha cemam evārthaṁ yan[109] māṁ pṛcchatha sattamāḥ |

kṛṣṇānubhāva-śravaṇe śraddadhāno mahā-manāḥ ||

TRANSLATION

O great devotees! The intelligent Parīkṣit, full of faith in hearing Kṛṣṇa’s activities, asked this question to Śukadeva which you have asked me.

 

COMMENTARY

“What you have asked” refers to the request the sages made in the last chapter “Please tell us everything which is related to Kṛṣṇa,” expressed in verses such as āyur harati vai puṁsām. The King asked Śukadeva the same thing.

|| 2.4.4 ||

saṁsthāṁ vijñāya sannyasya karma trai-vargikaṁ ca yat |

vāsudeve bhagavati ātma-bhāvaṁ dṛḍhaṁ gataḥ ||

 

TRANSLATION

Knowing his impending death, giving up all actions of dharma, artha and kāma, he became firmly fixed in prema to Kṛṣṇa.

 

COMMENTARY

Understanding he was going to die (saṁsthām), giving up (sannyasya) all material activities, he attained firm prema (bhāvam), though it was already present.

 

|| 2.4.5 ||

rājovāca—

samīcīnaṁ vaco brahman sarva-jñasya tavānagha |

tamo viśīryate mahyaṁ hareḥ kathayataḥ kathām ||

 

TRANSLATION

The King said: O sinless brāhmaṇa! When you, full of knowledge, speak topics of the Lord, my ignorance is destroyed. Those words are fitting.

 

COMMENTARY

Tamaḥ means ignorance. Mahyam means mama (my).

 

|| 2.4.6 ||

bhūya eva vivitsāmi[110] bhagavān ātma-māyayā |

yathedaṁ sṛjate viśvaṁ durvibhāvyam adhīśvaraiḥ[111] ||

 

TRANSLATION

Again, I desire to know how the Lord, by his energy, creates this universe which is hard to meditate on by even the devatās.

 

COMMENTARY

This is the King’s intention. You have described that I should hear and chant at the point of death. The subjects of hearing and chanting are Kṛṣṇa’s qualities, forms and pastimes. First I will ask about the pastimes of creation by his māyā-śakti. Then I will ask about his pastimes such as lifting Govardhana using his cit-śakti. Again I desire to know. The verb form vivitsāmi is poetic license (the other being vividisāmi). The universe is hard to meditate upon (durvibhāvyam).

 

|| 2.4.7-8 ||

yathā gopāyati vibhur yathā saṁyacchate punaḥ |

yāṁ yāṁ śaktim upāśritya puru-śaktiḥ paraḥ pumān |

ātmānaṁ krīḍayan krīḍan karoti vikaroti ca ||[112]

nūnaṁ bhagavato brahman harer adbhuta-karmaṇaḥ |

durvibhāvyam ivābhāti kavibhiś cāpi ceṣṭitam ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 69; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.008 с.)