Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
From his body hairs arose all trees by which sacrifice is performed. From his hair and beard arose clouds and from his nails arose lightning, minerals and metals.
Содержание книги
- O descendent of the Kurus! But you have seven days remaining in your life. Make all necessary arrangements in this time for your destination after death.
- The body of the universal form is more solid than the solid. Within that form, the past, present and future of the universe, the products of the Lord, are seen.
- Pātala are his soles, Rasātala is his heels, Mahātala is his ankles and Talātala is his calves.
- O best of the Kurus! The clouds are his hair. Twilight is his clothing. Avaykta-prakṛti is his intelligence. The moon is his mind, the shelter of all change.
- They say that mahat-tattva is his citta. Rudra is his false ego. Horses, mules, camels and elephants are his nails. All animals are his hips.
- Meditating on the Puruṣa in the Heart
- He is decorated with valuable belt, rings, anklets, and bracelets. His attractive, smiling face is surrounded by spotless, glossy, curly black locks of hair.
- The unchanging Lord reviewed three times the Vedas completely with his intelligence, and determined that process which produces prema in the self.
- Auspiciousness arises for the worshippers of devatās if firm devotion for the Lord arises from association with devotees.
- aunaka said: Hearing the explanations, what else did the King, best of the Bharata lineage, ask the wise sage Śukadeva?
- O learned Sūta! You should tell that to us, who desire to hear. Topics which conclude in discussion of the Lord will certainly appear in the assembly of great devotees.
- Both by rising and by setting, the sun decreases the duration of life of everyone, except one who utilizes the time by discussing topics of the Supreme Lord.
- Do not the trees live long life? Do not the bellows breathe? Do not the village animals and animal-like men eat and mate?
- He completely gave up attachment to body, wife, sons, house, animals, wealth, friends, kingdom, which is constant and strong in others.
- O great devotees! The intelligent Parīkṣit, full of faith in hearing Kṛṣṇa’s activities, asked this question to Śukadeva which you have asked me.
- Sūta said: Being thus requested by the King to speak about the qualities of the Lord, Śukadeva, remembering the Lord of the senses, prepared to answer.
- I offer continual respects to the Lord with all auspicious qualities, whose glorification, remembrance, deity form, topics and worship immediately destroy the impurities of man.
- O King! Brahmā, filled with the Vedas, taught this knowledge, which the Lord had directly spoke to him, to Nārada who asked about it.
- Nārada said: O lord of lords! O creator of the living beings! O first born! You know that knowledge which reveals the truth about the ātmā and Paramātmā.
- Situated in your own energy like a spider creating his web, without fatigue, you protect the living beings within yourself, without being destroyed.
- Though you are like this, you performed great austerities. By this you bewilder us. You produce a doubt that there is some other Lord.
- O son! What you say about me is not untrue, because people, not knowing the difference between me and the Lord say that I have that power.
- I meditate on the Supreme Lord Vāsudeva, by whose insurmountable māyā people call me the guru of the universe.
- I am created by him. Inspired by the Lord’s glance, I create what is already created by the Lord -- the witness, the soul situated in all beings.
- Second Description of the Universal Form: Vibhūtis of the Lord
- From his body hairs arose all trees by which sacrifice is performed. From his hair and beard arose clouds and from his nails arose lightning, minerals and metals.
- brahma-nārada-saṁvādaḥ
- Parīkṣit’s Questions
- Please describe the various yugas, their durations, their dharmas, and the astonishing activities of the yugāvatāras of the Lord.
- O Brahmā! All auspiciousness to you! Please ask your desired benediction from me, who can award all benedictions. Endeavors in the process of bhakti end in seeing me.
- Brahmā said: O Supreme Lord! You, the controller of all beings, are situated in their intelligence. You know what all beings desire to do by unimpaired intelligence.
- Follow my instructions in detail, with extreme concentration. You will not be bewildered at any time during your lifetime and its subdivisions.
- Ten Characteristics of a Purāṇa
- a-kathā refers to descriptions of the Lord’s avatāras and their devotees, filled with various stories.
- When the pure puruṣa, separating himself from the universe, remained outside, desiring a place to lie down in the universe, he created the pure waters of the Garbhodaka.
- The wise do not accept these two forms of the Lord described by me since they are composed of matter.
- The Lord has been described in many scriptures as the creator of the universe. Some pure devotees however do not see him only as the creator of the universe.
- Sūta said: I will explain to you what the great sage Śukadeva spoke in response to Parīkṣit when asked by Parīkṣit. Please listen.
- evam etat purā pṛṣṭo maitreyo bhagavān kila
- yad vā ayaṁ mantra-kṛd vo bhagavān akhileśvaraḥ
- yadā tu rājā sva-sutān asādhūn
- jagad-gurur yāni jagāda kṛṣṇaḥ
- sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste
- ka enam atropajuhāva jihmaṁ
- sa nirgataḥ kaurava-puṇya-labdho
- kālena yāvad gatavān prabhāsam
- tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ
- bhāmaḥ sa āste sukham aṅga śauriḥ
- dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste
- kaccid budhaḥ svasty anamīva āste
TRANSLATION
Brahmā said: From the mouth of the Lord arose speech, the speech organ, and Agni in the universal form. From his seven dhātus arose the seven Vedic meters. From the Lord’s tongue arose the remnants of offerings to devatās and Pitṛs, the six tastes, and from the Lord’s place of tasting arose the tongue and Varuṇa.
COMMENTARY
In the sixth chapter the speech and other elements arising from the universal form’s limbs and the three fourths and one quarter powers are described.
From the Lord, who was accompanied by māyā-śakti, the universal form arose. This is explained.
Akrūra says:
bhūs toyam agniḥ pavanaṁ kham ādir
mahān ajādir mana indriyāṇi |
sarvendriyārthā vibudhāś ca sarve
ye hetavas te jagato ’ṅga-bhūtāḥ ||
Earth; water; fire; air; ether and its source, false ego; the mahat-tattva, the total material nature and her source, the Supreme Lord’s puruṣa expansion; the mind; the senses; the sense objects; and the senses’ presiding deities—all these causes of the cosmic manifestation are born from your transcendental body. SB 10.40.2
Which limbs of the universal form arose from which limbs of the Supreme Lord? Speech of the universal form and the individual living beings, their organs of speaking, and the presiding deity of the voice organ, namely fire, arose from the mouth of the Lord. The words are modifying the word hareḥ in the seventh verse. Kṣetram means the place of origination. Though speech and fire etc. arise from material ahaṅkāra, they are said to arise from the mouth and other bodily parts of the Lord because they are vibhūtis of the Lord’s various limbs such as the mouth. Māyā is also the śakti of the Lord and therefore non-different from him. śakti-śaktimator abhedāt śakteḥ kāryaṁ śaktimato ’pi bhavati: because of non-difference between the śakti and the possessor of the śakti, the effect of the śakti becomes non-different from the possessor of the śakti. Speech, fire etc. and all their expansions in the spiritual world are eternal and full of consciousness since they are part of the spiritual pastimes. But their vibhūtis in the material world are māyā and temporary.
There are seven meters such as gāyatrī. The seven dhātus of the Lord such as skin, being the places of origination, became the seven meters. The place of origination is in the nominative case and the items arising are in the possessive case. The meaning is “From the place of origination arose that particular devatā and sense organ.” This should be understood for all the items listed. Havyam is food for the devatās. Kavyam is food for the Pitṛs. Amṛtam is the remnants of food from both, which becomes food for men. From the organ of taste of the Supreme Lord arose the six types of taste in the universal form (and water). Ca indicates that Varuṇa, the devatā of the tongue (and the tongue of the universal form) arose from the palate, place of tasting on the Lord.[127]
|| 2.6.2 ||
sarvāsūnāṁ ca vāyoś ca tan-nāse paramāyaṇe |
aśvinor oṣadhīnāṁ[128] ca ghrāṇo moda-pramodayoḥ ||
TRANSLATION
From the Lord’s place of smelling, the best location, arose all life airs, Vāyu, the Aśvini-kumāras, and fragrant herbs. From his organ of smell arose the sense object called fragrance in the form smells and perfumes.
COMMENTARY
Tan-nāse refers to the Lord’s nostrils. Aśvinis and herbs are connected to the nostrils. Moda and pramoda are general and special perfumes. Ghṛāṇaḥ refers to the sense organ of the Lord.[129]
|| 2.6.3 ||
rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur divaḥ[130] sūryasya cākṣiṇī |
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ śrotram ākāśa-śabdayoḥ ||
TRANSLATION
From the Lord’s seeing organ arose form and fire. From his place of seeing, the eye-balls, arose the divine sun deity (and the sense organ of seeing in the universal form). From his place of hearing arose the direction devatās (and the sense organ of hearing in the universal form) and from his organ of hearing arose ether and sound.
COMMENTARY
Cakṣus refers to the Lord’s seeing organ. Akṣinī refers to his eye-balls. Karṇau refers to the Lord’s place of hearing, and śrotram refers to his hearing organ.
|| 2.6.4 ||
tad-gātraṁ vastu-sārāṇāṁ saubhagasya ca bhājanam |
tvag asya sparśa-vāyoś ca sarva-medhasya caiva hi ||
TRANSLATION
From his body, the place of auspiciousness, arose the śaktis of things. From the Lord’s touch organ arose the sense object touch and all sacrifices, and from the place of his organ of touch arose its deity Vāyu.
COMMENTARY
With mention of the skin, the place of the organ should be understood as well as the sense organ. (From the sense organ of touch of the Lord arose the touch sensation and air, and from the place of the smelling organ arose Vāyu devatā and the smelling organ of the universal form.) The actual dual form should be sparśa-vāyvoḥ, but for metrical reasons the “v” is dropped. Medhasya means “of sacrifice.” Vastu-sārāṇām means “of the powers of things.”
|| 2.6.5 ||
romāṇy udbhijja-jātīnāṁ yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ |
keśa-śmaśru-nakhāny asya śilā-lohābhra-vidyutām ||
TRANSLATION
|