ka enam atropajuhāva jihmaṁ 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

ka enam atropajuhāva jihmaṁ

Поиск

ka enam atropajuhāva jihmaṁ

dāsyāḥ sutaṁ yad-balinaiva puṣṭaḥ

tasmin pratīpaḥ parakṛtya āste

nirvāsyatām āśu purāc chvasānaḥ

“Who has called this wicked son of a maidservant into the assembly? Betraying those who have nourished him, he supports the enemy. Drive him from the city with only his breath.”

This verse describes the scolding. “Who has called him into the great assembly? He does not deserve to be called here, because he is the son of a maidservant, with low birth.  Thus he is deceitful (jihmam). By his actions as well he is deceitful. He betrays his master whose food nourishes him and performs actions for the enemy.  If he stays here he will destroy the whole family. Whoever is on my side should remove him from this place.  Do it quickly, do not delay! Only his breath should remain. This means beat him with canes till he is breathless.” Another version has śmaśāna instead of śvasānaḥ  This means “Vidura is inauspicious like a place where they burn dead bodies. Remove from this house that person who creates inauspiciousness for me. Do it quickly, otherwise he will make the whole kingdom inauspicious.”

|| 3.1.16 ||

sa ittham atyulbaṇa-karṇa-bāṇair

bhrātuḥ puro marmasu tāḍito ’pi

svayaṁ dhanur dvāri nidhāya māyām

gata-vyatho ’yād uru mānayānaḥ

Struck to his nerves by the sharp words of Duryodhana, directly spoken in front of him, considering that this was simply the action of māyā, without pain, Vidura, placing his bow at the door, left the palace.

When the sharp words entered his ears like arrows, hitting sensitive spots (marmasu), since he did not defend himself by saying “How can you speak like this to your brother?” Vidura had dispelled his suffering. “You have blessed me, Duryodhana! You have dispelled my suffering completely.  This is because, being driven out of the palace, living in some distant place, in holy places, being completely detached, what pain can I suffer, having given up attachment to persons like you?” He then left (ayāt), by his own free will. It was better that he go by his free will than be removed by the sinful. He gave up everything of that house, even the bow. When I sit alone worshipping Kṛṣṇa in the future, of what use is this bow? Or, let there be not fear from sinful Duryodhana that I will fight on the side of Bhīma. He considered the great power (uru) of māyā, thinking that Duryodhana, blinded by māyā, does not see Kṛṣṇa, though he exists in front of him. Or another meaning is “How great is the māyā of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, because, driving out the devotee of the Lord in this way, these persons will be killed by Bhīma and others!”  

 

|| 3.1.17 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.005 с.)