O son! What you say about me is not untrue, because people, not knowing the difference between me and the Lord say that I have that power. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O son! What you say about me is not untrue, because people, not knowing the difference between me and the Lord say that I have that power.

Поиск

TRANSLATION

O son! What you say about me is not untrue, because people, not knowing the difference between me and the Lord say that I have that power.

 

COMMENTARY

Moreover, O son! It is not untrue when you say that I alone create the living beings (ekaḥ sṛjasi bhūtāni), because if one does not know the difference between myself and the Lord, it will appear that I am in that position. Using two different subjects for the participle and the main verb is poetic license. Or it can mean “because of not distinguishing the Supreme Lord (param) from me (mattaḥ), people think me to be that Supreme Lord (etāvat).” Though you are omniscient, you speak as they speak, just in order to educate them. It should not be said that Nārada speaks like this because he does not understand the difference between the Lord and Brahmā. It would be improper for Brahmā to think that Nārada was ignorant.

 

|| 2.5.11 ||

yena sva-rociṣā viśvaṁ rocitaṁ rocayāmy aham |

yathārko ’gnir yathā somo yatharkṣa-graha-tārakāḥ ||

 

TRANSLATION

I manifest the universe which is manifested by the self-manifesting Lord, just as the sun, fire, moon, constellations, planets and stars illuminate only what the Lord chooses to illuminate.

 

COMMENTARY

Actually I am very insignificant. I manifest the universe which is already manifested by the self-manifesting Lord (sva-rociṣā), like grinding what is already ground, just as the sun and other luminaries reveal what is already revealed by the Lord. The śruti says:

 

na tatra sūryo bhāti na candra-tārakaṁ

nemā vidyuto bhānti kuto ’yam agniḥ |

tam eva bhāntam anu bhāti sarvaṁ

tasya bhāsā sarvam idaṁ vibhāti ||

 

There, the sun, the moon, the stars, fire and lightning do not shine. They all shine only by following the shining Lord. His light illuminates all these. Kaṭha Upaniṣad 5.15

 

|| 2.5.12 ||

tasmai namo bhagavate vāsudevāya dhīmahi |

yan-māyayā durjayayā māṁ vadanti jagad-gurum ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 67; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.005 с.)