O learned Sūta! You should tell that to us, who desire to hear. Topics which conclude in discussion of the Lord will certainly appear in the assembly of great devotees. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O learned Sūta! You should tell that to us, who desire to hear. Topics which conclude in discussion of the Lord will certainly appear in the assembly of great devotees.

Поиск

COMMENTARY

In saying this he expresses wonder, since all the questions were answered properly. Ṛṣim means he who sees the supreme brahman. Kavim means that among the sages he the most expert at describing the Lord.

 

|| 2.3.14 ||

etac chuśrūṣatāṁ vidvan sūta no ’rhasi bhāṣitum |

kathā hari-kathodarkāḥ satāṁ syuḥ sadasi dhruvam ||

 

TRANSLATION

O learned Sūta! You should tell that to us, who desire to hear. Topics which conclude in discussion of the Lord will certainly appear in the assembly of great devotees.

 

COMMENTARY

Having understood that hearing and chanting are necessary, what else did Parīkṣit ask? They hoped that he would ask about the topic of Kṛṣṇa that should be heard and chanted. One cannot say the other topics even about creation and sub-creation, Manvantaras and kings are unrelated. Even those topics about creation and sub-creation which conclude in discussion of the Lord should be heard because they end with the discussion of Kṛṣṇa.

 

|| 2.3.15 ||

sa vai bhāgavato rājā pāṇḍaveyo mahā-rathaḥ |

bāla-krīḍanakaiḥ krīḍan kṛṣṇa-krīḍāṁ ya ādade ||

TRANSLATION

That King, grandson of the Pāṇḍavas, and a mahā-ratha, who, while playing as a child with toys, would enact Kṛṣṇa’s pastimes, was a great devotee.

 

COMMENTARY

That assembly of devotees, among mature and immature assemblies, was the best of all. There the hearer and the speaker were most extraordinary. That is explained in two verses. While a child, Parīkṣit would enact Kṛṣṇa’s pastimes.

 

|| 2.3.16 ||

vaiyāsakiś ca bhagavān vāsudeva-parāyaṇaḥ |

urugāya-guṇodārāḥ satāṁ[106] syur hi samāgame ||

 

TRANSLATION

Omniscient Śukadeva was surrendered to Vāsudeva. In the meeting of such devotees there will arise talks containing abundant qualities of Kṛṣṇa, which fulfill all the mind’s desires.

 

COMMENTARY

Bhagavān means omniscient. In the meeting of devotees, there will be topics containing Kṛṣṇa’s qualities which generously fulfill (udārāḥ) the mind’s desires. Those qualities of the Lord are fixed for devotees in the present and future. Thus at that place he will produce those qualities of Kṛṣṇa. Topics which give rise to talks about Kṛṣṇa are relished by the devotees.

 

|| 2.3.17 ||

āyur harati vai puṁsām udyann astaṁ ca yann asau |

tasyarte yat-kṣaṇo nīta uttama-śloka-vārtayā ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)