The Lord, the soul of all beings, should forgive the sin committed to your innocent devotee by this boy of immature intelligence. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Lord, the soul of all beings, should forgive the sin committed to your innocent devotee by this boy of immature intelligence.

Поиск

TRANSLATION

Proper conduct of men, prescribed through actions of varṇa and āśrama, described in the Vedas will be destroyed. Mixed castes will arise for the dogs and monkeys absorbed in money and women.

 

COMMENTARY

Āryadharmaḥ means proper conduct.

 

|| 1.18.46 ||

dharma-pālo nara-patiḥ sa tu samrāḍ bṛhac-chravāḥ |

sākṣān mahā-bhāgavato rājarṣir haya-medhayāṭ |

kṣut-tṛṭ-śrama-yuto dīno naivāsmac chāpam arhati ||

 

TRANSLATION

King Parīkṣit, the protector of dharma, the emperor, renowned, a sage among kings, a very great devotee of the Lord, performer of horse sacrifices, suffering from hunger, thirst and fatigue, does not deserve our curse.

 

COMMENTARY

Having said that he should not be cursed simply because he is the king, the sage now explains other reasons why he should not be cursed.

 

|| 1.18.47 ||

apāpeṣu sva-bhṛtyeṣu bālenāpakva-buddhinā |

pāpaṁ kṛtaṁ tad bhagavān sarvātmā kṣantum arhati ||

 

TRANSLATION

The Lord, the soul of all beings, should forgive the sin committed to your innocent devotee by this boy of immature intelligence.

 

COMMENTARY

Seeing no other means of atonement because of the seriousness of the sin (committed by his son), explaining the sin, he prays to the Lord

 

|| 1.18.48 ||

tiraskṛtā vipralabdhāḥ śaptāḥ kṣiptā hatā api |

nāsya tat pratikurvanti tad-bhaktāḥ prabhavo ’pi hi ||

 

TRANSLATION

Though the devotees are capable of counteracting, they do not react when scolded, cheated, cursed, insulted or beaten.

 

COMMENTARY

Since he was the king, he could counter curse and make the first curse ineffective. This did not happen, because Parīkṣit was a great devotee. Though criticized, cheated, insulted, and beaten, they do not react, though they are capable (prabhavaḥ). They do not take counter measures against those who criticize or scold.

 

|| 1.18.49 ||

iti putra-kṛtāghena so ’nutapto mahā-muniḥ |

svayaṁ viprakṛto rājñā naivāghaṁ tad acintayat ||

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.006 с.)