In anger he placed a dead snake on the shoulder of the sage using the tip of his bow, left the hermitage and returned to his city. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

In anger he placed a dead snake on the shoulder of the sage using the tip of his bow, left the hermitage and returned to his city.

Поиск

TRANSLATION

In anger he placed a dead snake on the shoulder of the sage using the tip of his bow, left the hermitage and returned to his city.

COMMENTARY

Dhanuṣkoṭyā means “with the tip of his bow.” O brāhmaṇa! I am respecting you with this very delicate garland just as you have nicely welcomed me!”

 

|| 1.18.31 ||

eṣa kiṁ nibhṛtāśeṣa-karaṇo mīlitekṣaṇaḥ |

mṛṣā-samādhir āhosvit kiṁ nu syāt kṣatra-bandhubhiḥ ||

 

TRANSLATION

Was he actually closing his eyes in a state of withdrawing his senses? Or was he feigning trance, perhaps because a fallen kṣatriya had come?

 

COMMENTARY

After the king had left he began to reflect. Had he withdrawn his senses and actually been in trance? Or was it fake trance? What would be the reason? One should not think that the king had committed a sin because of bad habits. It was the desire of the Lord to bring Parīkṣit quickly to his side, by having him become detached from the word by the curse of the sage, having him take the association of Śukadeva, and appearing in the form of the Bhāgavatam, in order to deliver the world and give a taste for the pastimes such as rāsa-līlā that he performed to some devotees who would be born later in Kali-yuga. This is stated by the wise. This is understood from Parīkṣit’s later statement:

 

tasyaiva me ’ghasya parāvareśo

vyāsakta-cittasya gṛheṣv abhīkṣṇam

nirveda-mūlo dvija-śāpa-rūpo

yatra prasakto bhayam āśu dhatte

 

The Supreme Personality of Godhead, the controller of both the transcendental and mundane worlds, has graciously overtaken me in the form of a brāhmaṇa’s curse. Due to my being too much attached to family life, the Lord, in order to save me, has appeared before me in such a way that only out of fear I will detach myself from the world. SB 1.19.14

 

This also shows that the sinful actions of his pure devotee which are committed accidentally lead to benefit in the future.

 

yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata |

abhyutthānam adharmasya tadātmānaṁ sṛjāmy aham ||

 

Whenever there is destruction in dharma, O Bhārata, and a rise in adharma, I manifest My own body. BG 4.6

 

Parīkṣit’s condition was produced by the Lord himself, in order to create an apparent reason for the Lord’s appearance in the form of the Bhāgavatam. Parīkṣit never had such conduct, even his dreams. Thus it is said that this was something he had not experienced before (verse 29). His state of anger did not arise from bad karma, since the result of this act was the great fortune of meeting Śukadeva. Nor should one say that the cause was his great thirst. A moment later, without drinking water, being pained by a hundred repentances, he returned home and immediately fasted till death. Since he was filled with spiritual power in birth and death, and had conquered time in his middle age (by restricting Kali), he must be considered to have exceptional strength by the mercy of the Lord.

 

|| 1.18.32 ||

tasya putro ’titejasvī viharan bālako ’rbhakaiḥ |

rājñāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ śrutvā tatredam abravīt ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 68; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)