Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
This is the sin of kings who are like fat crows! It is a sin committed by servants or door-keepers, who are like dogs, acting against their masters.
Содержание книги
- He married Iṛāvatī, the daughter of king Uttara, and bore four sons starting with Janamejaya.
- He had gone out from his city to gather tribute with his troops along with chariots, horses, and elephants on a chariot with lion flag, pulled by black horses and well decorated.
- Conquering Bhadrāśva, Ketumāla, Bhārata, the northern Kuru provinces, and other countries such as Kimpuruṣa, he received taxes.
- Hear from me the most astonishing event that suddenly occurred while he was following this procedure of the previous kings daily.
- O best of the devatās! I lament for myself and you, and for the devatās, Pitṛs, sages, devotees and all the varṇas and āśramas.
- While the earth and dharma were conversing, the king named Parīkṣit came to the Sarasvatī River flowing east.
- atha saptadaśo 'dhyāyaḥ
- Situated in his chariot, with his bow poised, in a voice deep as thunder, he questioned the śūdra dressed in gold.
- Except for your tears, the tears of living beings have never fallen on the earth which was ruled by the Kuru kings and well protected by arms of punishment.
- Son of Surabhī! You have four legs. Who has cut off three of your legs? There should never be such a condition in the state ruled by kings following Kṛṣṇa.
- O best of men! I do not know the person who is the cause of my suffering, since I am bewildered by different statements of scripture.
- Some say the self is the cause of suffering. Others say planets are the cause of suffering. Others say karma is the cause. Others say the inherent property of matter is the cause.
- It is certain that the course of the Lord’s māyā is beyond the thought and words of the living entities.
- Pacifying dharma and earth in this way, Parīkṣit took his sharp sword for killing Kali, the cause of adharma.
- Seeing the king intending to kill him he gave up the markings of a king in great fear and bowed his head to Parīkṣit’s feet.
- When you become situated in devatās and men, all sorts of irreligion follow: greed, untruth, theft, vulgarity, giving up dharma, poverty, deceit, quarrel and pride.
- Directed in this way by Parīkṣit, trembling Kali spoke to Parīkṣit who had his sword raised, appearing like Yama ready to kill him.
- When implored again, the king gave the place where there was gold. In that place there will be untruthfulness, intoxication, illicit sex, pride, and enmity.
- This king, the son of Abhimanyu, who, by protecting the earth, has allowed you to be consecrated for performing sacrifice, had such authority.
- vipra-śāpopalambhanaṁ nāma
- On the day that the Lord left the earth, at that very instant, Kali, the source of irreligion, entered the world.
- Kali was an attentive tiger among inattentive men. But what could powerful Kali do to the innocent people since he was afraid of the devotees?
- One day while taking his bow and hunting in the forest, after pursuing animals he became tired, hungry and very thirsty.
- Not seeing water anywhere, he entered the hermitage of a sage, and saw the peaceful sage sitting with closed eyes.
- In anger he placed a dead snake on the shoulder of the sage using the tip of his bow, left the hermitage and returned to his city.
- This is the sin of kings who are like fat crows! It is a sin committed by servants or door-keepers, who are like dogs, acting against their masters.
- By my order Takṣaka will bite this black sheep of his family, offender of my father, trespasser of boundaries.
- O child! When this king, representative of Viṣṇu, disappears, the people, suffering from thieves, like unprotected sheep, will be destroyed in an instant.
- The Lord, the soul of all beings, should forgive the sin committed to your innocent devotee by this boy of immature intelligence.
- The great sage was sorry for the sin committed by his son, but did not think at all that the king had committed an offense when he (the sage) was treated badly.
- Other exalted sages among the devatās, sages of great penance, sages among kings and Aruṇas also came. Welcoming the best of sages, the king bowed his head.
- Having decided in this way the wise king, entrusting the country to his son, sat down facing north on kuśa grass with tips facing east, on the right bank of the river.
- When the best of the kings sat fasting, the devatās in the sky showered the earth with flowers in praise and continually drums sounded in joy.
- We will all remain here until the king, the best of the devotees, gives up his body and attains the supreme planet which is without grief and passion.
- When his guest arrived, Parīkṣit worshipped him with bowed head. The ignorant women and children disappeared. In the worship, Śukadeva sat on a huge seat.
- Otherwise how is it possible that explicitly dying men like us can see a perfected being like you, whose movements are unknown, and is most munificent?
- I ask the supreme guru of the yogīs what is complete perfection and what is to be done at all times for attaining that perfection for a man about to die.
- Being addressed and questioned by the king with sweet words, the great son of Vyāsa, knower of dharma, began to answer.
- O King! There are thousands of topics that can be heard by those who do not inquire about the goal of life, those who are attached to the house and commit five types of violence.
- Deeply attached to his body, children and wife, who are like an army giving protection, though they are false, he sees their destruction but does not see it.
- For persons fixed in jñāna, yoga and karma, gaining such a birth, with remembrance of Nārāyaṇa while rejecting the other processes, is the best.
- O descendent of the Kurus! But you have seven days remaining in your life. Make all necessary arrangements in this time for your destination after death.
- The body of the universal form is more solid than the solid. Within that form, the past, present and future of the universe, the products of the Lord, are seen.
- Pātala are his soles, Rasātala is his heels, Mahātala is his ankles and Talātala is his calves.
- O best of the Kurus! The clouds are his hair. Twilight is his clothing. Avaykta-prakṛti is his intelligence. The moon is his mind, the shelter of all change.
- They say that mahat-tattva is his citta. Rudra is his false ego. Horses, mules, camels and elephants are his nails. All animals are his hips.
- Meditating on the Puruṣa in the Heart
- He is decorated with valuable belt, rings, anklets, and bracelets. His attractive, smiling face is surrounded by spotless, glossy, curly black locks of hair.
- The unchanging Lord reviewed three times the Vedas completely with his intelligence, and determined that process which produces prema in the self.
- Auspiciousness arises for the worshippers of devatās if firm devotion for the Lord arises from association with devotees.
TRANSLATION
His powerful son, playing with other young boys, hearing that the king had offended his father, spoke the following to them.
COMMENTARY
His son was Śṛṅgī.
|| 1.18.33 ||
aho adharmaḥ pālānāṁ pīvnāṁ bali-bhujām iva |
svāminy aghaṁ yad dāsānāṁ dvāra-pānāṁ śunām iva ||
TRANSLATION
This is the sin of kings who are like fat crows! It is a sin committed by servants or door-keepers, who are like dogs, acting against their masters.
COMMENTARY
Pālānām means kings. Pīvnām means fat. Bali-bhujām means crows
|| 1.18.34 ||
brāhmaṇaiḥ kṣatra-bandhur hi dvāra-pālo[85] nirūpitaḥ |
sa kathaṁ tad-gṛhe dvāḥ-sthaḥ sabhāṇḍaṁ bhoktum arhati ||
TRANSLATION
The fallen kṣatriya is designated as a door-keeper by the brāhmaṇas. How can he, guarding the door, enter the house and eat the food in the pots?
COMMENTARY
The protector of the house enters the house and eats items such as ghee which are in pots (sabhāṇḍam). How is it proper for the king to boldly enter the hermitage of the sages and ask for water?
|| 1.18.35 ||
kṛṣṇe gate bhagavati śāstary utpatha-gāminām |
tad bhinna-setūn adyāhaṁ śāsmi paśyata me balam ||
TRANSLATION
Since Lord Kṛṣṇa, the punisher of those who deviate from the path, has departed, I will punish this breaker of rules. See my power!
|| 1.18.36 ||
ity uktvā roṣa-tāmrākṣo vayasyān ṛṣi-bālakān[86] |
kauśiky-āpa upaspṛśya vāg-vajraṁ visasarja ha ||
TRANSLATION
Saying this to his friends, sages’ sons, eyes red with anger, performing ācamana with water from the Kauśikī River, he released a thunderbolt of words.
COMMENTARY
He spoke to his friends. The sandhi in the phrase kauśikyāḥ apaḥ is poetic license.
|| 1.18.37 ||
iti laṅghita-maryādaṁ takṣakaḥ saptame ’hani
daṅkṣyati sma kulāṅgāraṁ codito me tata-druham
|