O descendent of the Kurus! But you have seven days remaining in your life. Make all necessary arrangements in this time for your destination after death. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

O descendent of the Kurus! But you have seven days remaining in your life. Make all necessary arrangements in this time for your destination after death.

Поиск

TRANSLATION

This scripture concerning the Supreme Lord is a Purāṇa equal to the Lord himself. I learned this scripture from my father Vyāsa at the beginning of the last part of Dvāpara-yuga.

 

COMMENTARY

What is this astonishing work not heard before? True it is astonishing. That is explained in this verse. Bhāgavatam means what is spoken by the Lord or concerning the Lord. Or idaṁ bhāgavatam can mean “this work which is about the Lord.” This scripture (idam) is filled with pastimes of the Lord revealed through questions and answers between you and me. It contains realization of the ātmā through discussing creation, maintenance and destruction for the benefit of you and others. It is the cream of all the Upaniṣads and is eternally perfect. It appeared through my father Vyāsa. It is equal to the supreme brahman or established brahman (brahma-sammitam). How did you obtain it? It was taught to me. The meaning of scripture is impossible to learn by dint of one’s intelligence. Since Vyāsa appeared in Satyavatī not long before Kṛṣṇa’s appearance, he could not appear at the beginning of Dvāpara-yuga. Thus dvāpara means “at the end of Dvāpara” and dvāparādau means “at beginning of the last part of Dvāpara-yuga.”

|| 2.1.9-10 ||

 

pariniṣṭhito ’pi nairguṇya uttama-śloka-līlayā |

gṛhīta-cetā rājarṣe ākhyānaṁ yad adhītavān ||

tad ahaṁ te ’bhidhāsyāmi mahā-pauruṣiko bhavān |

yasya śraddadhatām āśu syān mukunde matiḥ sate ||

 

TRANSLATION

Though I was fixed in brahman and beyond the guṇas, my mind became attracted to the pastimes of the Lord. I thus learned about his pastimes. I will tell them to you. You are a great personality, who, among the faithful, will quickly fix your pure mind on Kṛṣṇa.

 

COMMENTARY

“You are very famous. From birth you had realized brahman and left the house to walk the world. You did not even learn from your father who was pursuing you. How then can you say this now?” This verse explains. “Though I was fixed in the brahman, my mind became attracted (gṛhīta-cetā) to the pastimes of the Lord. I am the proof that the pastimes of the Lord are sweeter than the realization of brahman.” “I should also attain this rare thing. I desire that you should make me taste it from head to foot.” Seeing this eagerness in Parīkṣit, Śukadeva speaks. “You are a person who should attain Kṛṣṇa who is the mahā-puruṣa (mahā-pauruṣikaḥ).” Or it can simply mean mahā-puruṣa following the words like vinaya which becomes vainayika without changing the meaning. (Pāṇini 5.4.34) This is the Bhāgavatam, having faith in which (yasya), the pure mind will quickly be fixed in the Lord (mukunde matiḥ satī). Or you are a great personality, whose mind, when it has faith, will be fixed on the Lord. It should be understood that the Bhāgavatam was heard from the first verse starting with janmādy asya to the last verse ending with viṣṇu-rātam amūmucat. Thus, though Sūta spoke the verses of the first and twelfth cantos, the following statement is completely acceptable: "O Ambarīśa! Please hear continually the Bhāgavatam spoken by Śukadeva." (Padma Purāṇa).[90]

 

|| 2.1.11 ||

 

etan nirvidyamānānām icchatām akuto-bhayam |

yogināṁ nṛpa nirṇītaṁ harer nāmānukīrtanam ||

 

TRANSLATION

O King! Continuous chanting of the name of the Lord has been prescribed for devotees, for those with desires for liberation and material elevation, and for those satisfied with the self.

 

COMMENTARY

“It is understood that in this scripture bhakti is described. Among the aṅgas of bhakti which one is defined as the chief one, standing out like an emperor exerting power everywhere?”

 

This verse answers. Among the aṅgas of bhakti, hearing, chanting and remembering are the three chief ones. This has been stated in verse 5. Among those three, chanting is the chief. In chanting, however, there is chanting of the Lord’s name, his qualities and his pastimes. Among those anukīrtana is best. That means chanting the name according to (anu) one’s bhakti. Or it means continuous chanting. It is defined (nīrṇitam) by the previous ācāryas, not just by me. Therefore there is no need of inquiry for proof. In chanting there is no fear of purity or impurity concerning time, place, person and utensils. This means that even outcastes who cannot tolerate serving the Lord do not hesitate to chant. (Since even impure persons are allowed to chant) Moreover, there is no good, better and best for sādhakas and siddhas. Chanting is for those who are indifferent to all desires including the desire for liberation (nirvidyāmānānām). It is for those who desire material things (icchatām). Such persons can chant just as they make offerings for certain goals. Thus the meaning is as follows. It is recommended for the unalloyed devotees (nirvidyamānānām), for those who desire Svarga and liberation, and for those who are satisfied in the self (yoginām). This means that according to these different methods one will get corresponding results (not the same result).

 

|| 2.1.12 ||

 

kiṁ pramattasya bahubhiḥ parokṣair hāyanair iha |

varaṁ muhūrtaṁ viditaṁ ghaṭate śreyase yataḥ ||

 

TRANSLATION

What is the use of many years of the materially engaged person without noticing that those years have passed uselessly? It is better to know that one moment has passed uselessly because then one can inquire into the best engagement.

 

COMMENTARY

“Oh! Oh! I have very little life left. What practice am I supposed to follow?” One should not worry in this way. This is expressed in three verses. What is the use of living many years without knowing that they have been passed uselessly? To know that a moment has passed uselessly is better, because by knowing so, one can make efforts for spiritual life.

 

|| 2.1.13 ||

khaṭvāṅgo nāma rājarṣir jñātveyattām ihāyuṣaḥ |

muhūrtāt sarvam utsṛjya gatavān abhayaṁ harim ||

 

TRANSLATION

The sage among kings Khaṭvāṅga, knowing how long he had to live, from that moment gave up everything on earth and surrendered to the Lord, the shelter of fearlessness.

 

COMMENTARY

This is proved by the example of Khaṭvāṅga. Khātvāṅga, on the side of the devatās, conquered the demons. The devatās were pleased and requested him to ask for a benediction. He said, “First, please tell me how much more time I have to live.” They answered, “You have only a moment to live.” He was silent. Quickly he came to the earth and surrendered to the Lord.

 

|| 2.1.14 ||

tavāpy etarhi kauravya saptāhaṁ jīvitāvadhiḥ |

upakalpaya tat sarvaṁ tāvad yat sāmparāyikam ||

 

TRANSLATION

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 76; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)