Otherwise how is it possible that explicitly dying men like us can see a perfected being like you, whose movements are unknown, and is most munificent? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Otherwise how is it possible that explicitly dying men like us can see a perfected being like you, whose movements are unknown, and is most munificent?

Поиск

COMMENTARY

Parīkṣit (viṣṇurātaḥ) worshipped him while bowing with his head. The women and children then disappeared. Śukadeva sat on a huge throne which was offered as part of the worship. The sandhi in sopaviveśa is poetic license.

|| 1.19.30 ||

sa saṁvṛtas tatra mahān mahīyasāṁ

brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ |

vyarocatālaṁ bhagavān yathendur

graharkṣa-tārā-nikaraiḥ parītaḥ ||

TRANSLATION

The greatest among the great, Śukadeva, seated there, surrounded by the crowd of sages among brāhmaṇas, sages among kings and sages among devatās shone like the moon surrounded by groups of planets, constellations, and stars.

 

COMMENTARY

There, sitting on the throne, Śukadeva, greatest among the great, surrounded by the sages, shone like the moon surrounded by the planets and stars. The planets are Venus and others. The constellations are Aśvini and others. The stars are all other luminaries in the sky. Brahmarṣis are headed by Vaśiṣṭha. Rājarṣis are headed by Ārṣṭiṣeṇa. Devaṛsis are headed by Nārada.

 

|| 1.19.31 ||

praśāntam āsīnam akuṇṭha-medhasaṁ

muniṁ nṛpo bhāgavato 'bhyupetya |

praṇamya mūrdhnāvahitaḥ kṛtāñjalir

natvā girā sūnṛtayānvapṛcchat ||

TRANSLATION

The devotee king, approaching the sage peacefully sitting with unlimited knowledge, offered his respects with his head, folded his hands, again offered respects and then inquired with sweet words.

 

COMMENTARY

To ask a question he again offered respects. With sweet (sūnṛtayā) words he asked Śukadeva who had unlimited intelligence in all subjects (akuṇṭha-medhasam).

|| 1.19.32-33 ||

parīkṣid uvāca

aho adya vayaṁ brahman sat-sevyāḥ kṣatra-bandhavaḥ |

kṛpayātithi-rūpeṇa bhavadbhis tīrthakāḥ kṛtāḥ ||

yeṣāṁ saṁsmaraṇāt puṁsāṁ sadyaḥ śuddhyanti vai gṛhāḥ |

kiṁ punar darśana-sparśa-pāda-śaucāsanādibhiḥ ||

TRANSLATION

Parīkṣit said:

O brāhmaṇa! Today we low kṣatriyas have become respected by the saints because we have been purified by your coming as a guest out of your mercy. Simply from remembering you, men’s houses even become immediately purified. What to speak of seeing, touching, washing your feet and giving you a seat!

 

COMMENTARY

Parīkṣit speaks in eight verses. O brāhmaṇa! We low kṣatriyas have become respected by the saints because we have been purified (tīrthakāḥ kṛtāḥ) by your coming as a guest. By remembering you, or by being remembered by you, our houses become purified, what to speak of the bodies of our wives and sons.

|| 1.19.34 ||

sānnidhyāt te mahā-yogin pātakāni mahānty api |

sadyo naśyanti vai puṁsāṁ viṣṇor iva suretarāḥ ||

TRANSLATION

O great yogī! The greatest sins are destroyed immediately by closeness to you, just as the demons are destroyed by closeness to the Lord.

|| 1.19.35 ||

api me bhagavān prītaḥ kṛṣṇaḥ pāṇḍu-suta-priyaḥ |

paitṛ-ṣvasreya-prīty-arthaṁ tad-gotrasyātta-bāndhavaḥ ||

TRANSLATION

Because of affection for his cousins the Pāṇḍavas, Lord Kṛṣṇa, dear to the Pāṇḍavas, has shown friendship with me, their descendent, by sending you.

 

COMMENTARY

Paternal cousins of Kṛṣṇa were the Pāṇḍavas. Kṛṣṇa has made friendship with me belonging to that family. You have been sent by him to deliver me.

|| 1.19.36 ||

anyathā te ’vyakta-gater darśanaṁ naḥ kathaṁ nṛṇām |

nitarāṁ mriyamāṇānāṁ saṁsiddhasya vanīyasaḥ ||

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 73; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.21 (0.007 с.)