a-kathā refers to descriptions of the Lord’s avatāras and their devotees, filled with various stories. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

a-kathā refers to descriptions of the Lord’s avatāras and their devotees, filled with various stories.

Поиск

Sthānam refers to the Lord protecting his devotee. This shows the excellence of the Lord. Poṣaṇam means the Lord’s mercy. Manvantara refers to the conduct of the kings ruling the manvantara periods. Ūti refers to the impressions created by the jīva’s actions which lead them to future births.

COMMENTARY

Sthānam (mentioned in verse 1) means protection (sthitiḥ) which shows the excellence (vijayaḥ) of the Supreme Lord (vaikuṇṭhasya) in comparison to Brahmā the creator and Śiva the destroyer. Sthitiḥ also refers to the condition of the jīvas. Or vaikuṇṭha-vijayaḥ can mean that the Lord destroys the suffering of the jīva, since jaya means “victory over.” After the creation, the condition the jīvas is described. In protecting the jīvas, the Lord shows his mercy to some, the devotees performing sādhana, even if they are involved in sin by accident. This is the meaning of poṣaṇam. Manvantara refers to the religious conduct of the kings reigning during the manvantara, revealed through narratives concerning them. This performance of dharma by the sāttvika-jīvas engaged in karma-yoga is considered within the conditions of the jīva in this world. Ūti refers to the impressions produced by action, “those things which are accomplished (ūyante) by actions.” It refers to the impressions arising from actions either low or high. Pious or impious acts become the cause of future happiness and distress. Within the condition of the jīvas in this world, the nature of the high and low jīvas is described.

 

|| 2.10.5 ||

avatārānucaritaṁ hareś cāsyānuvartinām |

puṁsām īśa-kathāḥ proktā nānākhyānopabṛṁhitāḥ ||

 

TRANSLATION

COMMENTARY

Īśa-kathā refers to the stories concerning the avatāras of the Lord and the devotees of the avatāras (asya anuvartinām). The avatāras and their devotees should be heard about and glorified. Thus in the material world (sthiti) the devotional aṅgas of hearing and chanting of the sādhaka devotees are described.

 

|| 2.10.6 ||

Nirodho ’syānuśayanam ātmanaḥ saha śaktibhiḥ |

muktir hitvānyathā rūpaṁ sva-rūpeṇa vyavasthitiḥ ||

TRANSLATION

Nirodha refers to the merging of the jīva along with his material identity into the Lord at the time of final devastation of the universe. Mukti means the jīva’s attainment of his form as pure ātmā or as an associate of the Lord after giving up gross and subtle material bodies.

COMMENTARY

Nirodha refers to the sleeping (merging) of jīva along with his subtle coverings following after the Lord’s sleep. This refers to the jīva’s merging into the Lord after the protection period (sthiti) is completed. Mukti refers to the condition in which the jīva remains in his pure form or in the form of an associate of the Lord in some cases, after giving up the gross and subtle bodies of māyā (anyathā-rūpam). Thus the nine topics related to the jīva, starting with his attaining a material body, have been described.

 

|| 2.10.7 ||

ābhāsaś ca nirodhaś ca yato ’sty adhyavasīyate |

sa āśrayaḥ paraṁ brahma paramātmeti śabdyate ||

 

TRANSLATION

The āśraya, Bhagavān, from whom arise creation, sub-creation, protection, mercy, karma, dharma of the kings, the appearance of avatāras, destruction and liberation is also called Paramātmā and brahman.

 

COMMENTARY

Having described the nature of the nine topics by indicating their subject, the Supreme Lord is described as the one shelter of these in this verse. That by which creation (ābhāsaḥ), visarga, sthiti, poṣaṇa, ūti, manvantara, īśa-kathā (ca), destruction (nirodhaḥ) and mukti (ca) are accomplished is called the āśraya, Bhagavān or Nārāyaṇa, since he looks upon the creation, maintenance and destruction. According to the method of worship he is described in different ways. Thus he is called param brahma by the jñānīs and Paramātmā by the yogīs.

 

|| 2.10.8 ||

yo ’dhyātmiko ’yaṁ puruṣaḥ so ’sāv evādhidaivikaḥ |

yas tatrobhaya-vicchedaḥ puruṣo hy ādhibhautikaḥ ||

 

TRANSLATION

The covering on the jīva known as the subtle sense organ is not different from the presiding deities of the senses. The division of subtle sense organ and sense deity is not different from the gross organ of the material body.

 

COMMENTARY

The Lord has said viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: I am situated by my portion everywhere in this world. (BG 10.42) Two verses now show the difference between this āśraya form situated as antaryāmī within all bodies and the individual jīvas. The covering known as the subtle sense organ (adhyātmikaḥ puruṣaḥ) is the controlling deity of the sense organ (adhidaivikaḥ), such as the sun deity who controls the eye, since both the eye and the presiding deity of the eye are aṁśas of the sun deity. Among all substances, that portion which has divisions of sense and sense deity (ubhaya) is not different from the covering on the jīva known as the visible organ. The gross organ and sense objects (tan-mātrās) are called the gross body. The word puruṣa is used in all these cases to indicate that these are coverings on the jīva. This meaning of puruṣa is found in śruti statements such as sa vā eṣa puruṣo ’nna-rasa-mayaḥ: the puruṣa is composed of food and taste. (Taittirīya Upaniṣad 2.1)

 

|| 2.10.9 ||

ekam ekatarābhāve yadā nopalabhāmahe |

tritayaṁ tatra yo veda sa ātmā svāśrayāśrayaḥ ||

 

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 101; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.156 (0.007 с.)