Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
saumyānuśoce tam adhaḥ-patantaṁ
Содержание книги
- Parīkṣit’s Questions
- Please describe the various yugas, their durations, their dharmas, and the astonishing activities of the yugāvatāras of the Lord.
- O Brahmā! All auspiciousness to you! Please ask your desired benediction from me, who can award all benedictions. Endeavors in the process of bhakti end in seeing me.
- Brahmā said: O Supreme Lord! You, the controller of all beings, are situated in their intelligence. You know what all beings desire to do by unimpaired intelligence.
- Follow my instructions in detail, with extreme concentration. You will not be bewildered at any time during your lifetime and its subdivisions.
- Ten Characteristics of a Purāṇa
- a-kathā refers to descriptions of the Lord’s avatāras and their devotees, filled with various stories.
- When the pure puruṣa, separating himself from the universe, remained outside, desiring a place to lie down in the universe, he created the pure waters of the Garbhodaka.
- The wise do not accept these two forms of the Lord described by me since they are composed of matter.
- The Lord has been described in many scriptures as the creator of the universe. Some pure devotees however do not see him only as the creator of the universe.
- Sūta said: I will explain to you what the great sage Śukadeva spoke in response to Parīkṣit when asked by Parīkṣit. Please listen.
- evam etat purā pṛṣṭo maitreyo bhagavān kila
- yad vā ayaṁ mantra-kṛd vo bhagavān akhileśvaraḥ
- yadā tu rājā sva-sutān asādhūn
- jagad-gurur yāni jagāda kṛṣṇaḥ
- sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste
- ka enam atropajuhāva jihmaṁ
- sa nirgataḥ kaurava-puṇya-labdho
- kālena yāvad gatavān prabhāsam
- tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ
- bhāmaḥ sa āste sukham aṅga śauriḥ
- dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste
- kaccid budhaḥ svasty anamīva āste
- apisvid anye ca nijātma-daivam
- alakṣito yac-chara-kūṭa-gūḍho
- saumyānuśoce tam adhaḥ-patantaṁ
- nūnaṁ nṛpāṇāṁ tri-madotpathānāṁ
- tasya prapannākhila-lokapānām
- sa kathaṁ sevayā tasya
- pulakodbhinna-sarvāṅgo
- kṛṣṇa-dyumaṇi nimloce. gīrṇeṣv ajagareṇa ha. kiṁ nu naḥ kuśalaṁ brūyāṁ. gata-śrīṣu gṛheṣv aham. Uddhava said: Since Kṛṣṇa h
- yadavo nitarām api. ye saṁvasanto na vidur. hariṁ mīnā ivoḍupam. The inhabitants of Dvārakā and the Yādavas more so, who live together with the Lord, having a close relationship with the Lord since they do n
- iṅgita-jñāḥ puru-prauḍhā
- pradarśyātapta-tapasām
- māyā-balaṁ darśayatā gṛhītam
- yad dharma-sūnor bata rājasūye
- sva-śānta-rūpeṣv itaraiḥ sva-rūpair
- māṁ khedayaty etad ajasya janma-
- dunoti cetaḥ smarato mamaitad
- yogena kas tad-virahaṁ saheta
- tat tasya kaiṅkaryam alaṁ bhṛtān no
- vasudevasya devakyāṁ
- sa eva go-dhanaṁ lakṣmyā
- bhagnamāne ’tivihvalaḥ
- Uddhava Remembers Kṛṣṇa in Mathurā and Dvārakā
- kakudmino ’viddha-naso damitvā
- sutaṁ mṛdhe khaṁ vapuṣā grasantaṁ
- tāsv apatyāny ajanayad
- sa karṇa-duḥśāsana-saubalānāṁ
- mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
Oh! How is Kuntī, who maintained her life only for the sake of her young sons in the absence of her husband Pāṇḍu, who without assistance of others, conquered the four directions with the assistance of only his bow?
In stating that Kuntī lived for preservation of her sons, the intention is to ask about her well being. Aho expresses astonishment. “What are you saying?” Without her husband, Pāṇḍu, she lived only to raise her sons. If they had not been present, she would not have maintained her life. Pāṇḍu, without assistance (eka-vīraḥ), and whose bow was the second person assisting him, conquered the four directions.
|| 3.1.41 ||
saumyānuśoce tam adhaḥ-patantaṁ
bhrātre paretāya vidudruhe yaḥ
niryāpito yena suhṛt sva-puryā
ahaṁ sva-putrān samanuvratena
O Uddhava! I lament for Dhṛtarāṣṭra, who will fall to hell. He committed violence against his dead brother by afflicting the Pāṇḍavas, and he drove me, his friend, out of the palace, following the advice of his sons.
O Uddhava! I do not ask about the welfare of blind Dhṛtarāṣṭra, but lament for his eventual fall to hell. O Uddhava (saumya)! He committed violence against his dead (paretāya) brother by violence against his brother’s sons, the Pāṇḍavas. He committed violence against me, his living brother, by driving me out of the palace, though I was his well wisher (suhṛt).
|| 3.1.42 ||
so ’haṁ harer martya-viḍambanena
dṛśo nṛṇāṁ cālayato vidhātuḥ
nānyopalakṣyaḥ padavīṁ prasādāc
carāmi paśyan gata-vismayo ’tra
By the mercy of the Lord, being able to see the lotus feet of the Lord who is hidden from the vision of ordinary men by cheating men like Dhṛtarāṣṭra, I wander to the holy places without doubts.
But his violence towards me did not harm me. Rather it was beneficial for me. By the Lord’s mercy, I have seen the feet of the Lord who hides from the intellectual faculties (dṛṣaḥ) of materialistic men by cheating persons such as Dhṛtarāṣṭra. The Lord, affectionate to his devotee, is astonishing in this way! Free from doubt, I wander to all the holy places (atra) unrecognized by others, since I do not reveal this secret about the Lord to anyone. The Lord, revealing himself to Vidura who was drowning in an ocean of grief when he was driven out of the palace by Duryodhana, spoke to him. “O Vidura, my greatest devotee! Are you lamenting because of separation from me? Having given my promise to you now, you will see me wherever you travel, since I will go there before you.” This is the blessing of the Lord. Even after the death of Duryodhana, when Yudhiṣṭhira gains the kingdom, Vidura was without effort able to see the Lord with great bliss, whereas for others great effort was needed to see the Lord. However, with the Lord’s final disappearance, he would be withdrawn from the vision of Vidura. Therefore until he met Uddhava he was again disturbed because he could not see the Lord.
|| 3.1.43 ||
|