Uddhava Remembers Kṛṣṇa in Mathurā and Dvārakā 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Uddhava Remembers Kṛṣṇa in Mathurā and Dvārakā

Поиск

Uddhava Remembers Kṛṣṇa in Mathurā and Dvārakā

|| 3.3.1 ||

uddhava uvāca

tataḥ sa āgatya puraṁ sva-pitroś

cikīrṣayā śaṁ baladeva-saṁyutaḥ

nipātya tuṅgād ripu-yūtha-nāthaṁ

hataṁ vyakarṣad vyasum ojasorvyām

Uddhava said: To give happiness to his parents, Kṛṣṇa along with Baladeva went to Mathurā, and pulling Kaṁsa from the platform, he dragged the body on the earth to reassure his parents after beating and killing him,.

 

The Third Chapter describes the pastimes of Kṛṣṇa in Mathurā and Dvārakā, such as the killing of Kaṁsa. The destruction of the Yadu dynasty is also described in brief.

 

In order to give happiness to his parents (śaṁ cikīrsayā) he came to Mathurā with Baladeva. Dragging Kaṁsa from the platform (tuṅgāt), having beaten him (hatam) and then killed him (vyasum), he dragged that body on the ground in order to prevent his frightened parents from fainting since they thought that he could get killed.

 

|| 3.3.2 ||

sāndīpaneḥ sakṛt proktaṁ

brahmādhītya sa-vistaram

tasmai prādād varaṁ putraṁ

mṛtaṁ pañca-janodarāt

After learning the Vedas and their six aṅgas uttered only once by Sāndīpani, Kṛṣṇa pierced the stomach of Pañcajana, retrieved Sāndīpani’s son and presented him to his father.

 

After learning the Vedas (brahma) with its six aṅgas (sa-vistaram), piercing the stomach of Pañcajana, he brought the son from death and gave him to Sāndīpani. Ablative is used to represent a missing verb participle: paṇca-janodarāt vidīrya.

 

 

|| 3.3.3 ||

samāhutā bhīṣmaka-kanyayā ye

śriyaḥ savarṇena bubhūṣayaiṣām

gāndharva-vṛttyā miṣatāṁ sva-bhāgaṁ

jahre padaṁ mūrdhni dadhat suparṇaḥ

The kings had assembled, attracted by the beauty of Rukmiṇī, equal to Lakṣmī, with a desire to take her as their bride. Stepping on their heads while they glanced here and there thinking that Kṛṣṇa may come, Kṛṣṇa seized her just as Garuḍa seized the pot of nectar.

 

The kings assembled (samāhutā), being attracted by the beauty of Rukmiṇī, which was equal to Lakṣmī’s (śriyaḥ savarnena). In the phrase bhīṣmaka-kanyayā the instrumental case is used to represent the genitive case. Samāhutā is poetic license for samāhūtā. Sometimes samāhṛtā is seen instead of samāhutā. Kṛṣṇa placed his foot on the heads of those kings and seized Rukmiṇī just as Garuḍa seized the nectar. The kings were thinking in their minds of taking her for themselves (gāndharva-vṛttyā). (Gāndharva marriage requires only mutual consent of bride and groom.) Śiśupāla though that she would be his wife, and other kings thought that she would be their wife. They desired in this way (bubhūsayā). At the same time, they were glancing (miṣatām) here and there, thinking that perhaps Kṛṣṇa would come at any time.

 

|| 3.3.4 ||



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 62; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.128 (0.008 с.)