sa eṣa sādho caramo bhavānām
sa eṣa sādho caramo bhavānām
āsāditas te mad-anugraho yat
yan māṁ nṛlokān raha utsṛjantaṁ
diṣṭyā dadṛśvān viśadānuvṛttyā
O Uddhava! This will be your last birth since in this birth you have attained my mercy. And with great devotion, in this private place, you have seen me, who am now giving up this world to go to Vaikuṇṭha. This also produces good fortune.
He pacifies Uddhava. Among many births (bhavānām), this birth, in which (yad) you have attained my mercy, is the last. And also you have seen me in this lonely place (rahaḥ) with pure devotion (viśadānuvṛttyā). This produces good fortune (diṣṭyā). The Lord is about to give up the places of all the jīvas (nṛlokam) and attain Vaikuṇṭha.
|| 3.4.13 ||
purā mayā proktam ajāya nābhye
padme niṣaṇṇāya mamādi-sarge
jñānaṁ paraṁ man-mahimāvabhāsaṁ
yat sūrayo bhāgavataṁ vadanti
Previously at the beginning of creation, I spoke to Brahmā sitting on his lotus in lake of my navel the highest knowledge--which reveals my pastimes, and which the devotees call the four essential verses of Bhāgavatam.
Here the Lord describes what he promised to give Uddhava. Adi-sarge means the first day of Brahmā’s life.[220] I spoke that knowledge which reveals my pastimes (man-mahimā). This meaning of mahimā is according to Śrīdhara Svāmī. Others say mahimā means glories. The Bhāgavatam refers to the four essential verses.
|| 3.4.14 ||
ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe
When the Lord respected and spoke to me in this way, I became the recipient of the Supreme Lord’s mercy at every moment. My hairs stood on end in prema and my voice choked up. Tears flowing from my eyes, I spoke with folded hands.
In this way the Lord respected and spoke to me. Pratīkṣaṇa means consideration. The Lord had previously considered, “No one except Uddhava knows about counseling. He should come to me. This will happen in the future.” If the version is pratikṣaṇa it means at every moment. I was the recipient of his mercy at every moment, or I was the recipient of his mercy after he considered that I should get the instructions. Śucaḥ means tears.
|| 3.4.15 ||
|