sargādi yo 'syānuruṇaddhi śaktibhir
sargādi yo 'syānuruṇaddhi śaktibhir
dravya-kriyā-kāraka-cetanātmabhiḥ
tasmai samunnaddha-niruddha-śaktaye
namaḥ parasmai puruṣāya vedhase
I offer respects the Supreme Lord, the creator, to you who carry out for the benefit of your devotees the creation, maintenance and destruction of the universe by your energies of ahaṅkāra, intelligence, bodies, senses and sense devatās. I offer respects to you who possess great but mutually contrary energies.
Therefore I offer respects to the possessor of inconceivable energy. He carries out creation with his energies composed of bodies, senses and devatās (dravya-kriyā-kāraka), intelligence (cetana) and ego (ātmabhiḥ) for the needs of his devotees (anuruṇaddhi). He has great (samunnaddha) and contrary (niruddha) energies. He has preserving and destroying energies, both of which are strong. You are the master who can maintain and destroy. According to your desire, do so. I offer respects to you.
|| 4.17.34 ||
sa vai bhavān ātma-vinirmitaṁ jagad
bhūtendriyāntaḥ-karaṇātmakaṁ vibho
saṁsthāpayiṣyann aja māṁ rasātalād
abhyujjahārāmbhasa ādi-sūkaraḥ
O Lord! You, in the form of a boar, lifted from the water below Rasātala this universe, which is me, consisting of elements, senses and mind, and which was created by you.
She invokes his mercy upon herself by letting the Lord remember his previous actions in two verses.
|| 4.17.35 ||
apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi
Desiring to protect the progeny situated in me, a boat on the water, you lifted me up. You have now become Pṛthu, a figure of courage, and desire to kill me for milk with sharp arrows.
The Lord, holder of the earth, the boar avatāra, desired to protect the citizens situated in me, the form of a boat, on top of (upasthe) water, you who were my husband, now desire to kill me for milk. The meaning is this. Your progeny were my children, situated in my lap, and I constantly nourish them with milk. Seeing their evil ways at this time, I, as a mother, teaching them good character, have become angry, and do not supply milk. You, the master of the house, now punish me.
|