yadācarat kṣmām aviṣahyam ājau
yadācarat kṣmām aviṣahyam ājau
tadā nililyur diśi diśy asanto
lāṅgūlam udyamya yathā mṛgendraḥ
When he traveled the earth during battle, twanging his irresistible bow made of cow and goat horn, like a lion with raised tail, the sinful fled away in all directions.
Just as a lion walking about with raised tail, Pṛthu wandered the earth twanging his bow.
|| 4.16.24 ||
eṣo 'śvamedhāñ śatam ājahāra
sarasvatī prādurabhāvi yatra
ahārṣīd yasya hayaṁ purandaraḥ
śata-kratuś carame vartamāne
The King performed a hundred horse sacrifices where the Sarasvatī River appeared. During the last sacrifice, Indra, performer of a hundred sacrifices, stole the horse.
|| 4.16.25 ||
eṣa sva-sadmopavane sametya
sanat-kumāraṁ bhagavantam ekam
ārādhya bhaktyālabhatāmalaṁ taj
jñānaṁ yato brahma paraṁ vidanti
Meeting the great Sanat-kumāra alone in his palace garden and worshipping him with devotion, Pṛthu attained spotless knowledge by which the yogīs know the supreme Brahman.
|| 4.16.26 ||
tatra tatra giras tās tā
iti viśruta-vikramaḥ
śroṣyaty ātmāśritā gāthāḥ
pṛthuḥ pṛthu-parākramaḥ
Thus here and there with various words of this sort, Pṛthu, of famous courage and great strength, will hear songs that they skillfully composed.
In various places, famous words will be spoken by these women. Ātma-āśritāḥ means stories told by their own skills. The verbs are in past tense, since when they glorified Pṛthu, the events had already occurred.
|| 4.16.27 ||
diśo vijityāpratiruddha-cakraḥ
sva-tejasotpāṭita-loka-śalyaḥ
surāsurendrair upagīyamāna-
mahānubhāvo bhavitā patir bhuvaḥ
Conquering the directions, having unchecked power, uprooting the miseries of the people by his prowess, and glorified by the leaders of the devatās and demons, he will become a leader of great authority.
Thus ends the commentary on the Sixteenth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
|