evaṁ sa nirviṇṇa-manā nṛpo gṛhān
evaṁ sa nirviṇṇa-manā nṛpo gṛhān
niśītha utthāya mahodayodayāt
alabdha-nidro 'nupalakṣito nṛbhir
hitvā gato vena-suvaṁ prasuptām
In the night, filled with disgust, the sleepless King got up, unseen by others, and giving up his sleeping wife, left the house full of great wealth.
Mahodayodayāt gṛhāt means “from the house manifesting great wealth.” Vena-suvam means the mother of Vena, Sunīthā. When she was deeply sleeping, he changed his clothes and left.
|| 4.13.48 ||
vijñāya nirvidya gataṁ patiṁ prajāḥ
purohitāmātya-suhṛd-gaṇādayaḥ
vicikyur urvyām atiśoka-kātarā
yathā nigūḍhaṁ puruṣaṁ kuyoginaḥ
When the citizens, priests, friends and ministers understood that he had left in disgust, in great grief, they searched the earth for him, just as inexpert yogīs search for the hidden Paramātmā.
The example of the yogīs searching for the hidden Paramātmā indicates that on that day, the King remained secretly somewhere in his own city.
|| 4.13.49 ||
alakṣayantaḥ padavīṁ prajāpater
hatodyamāḥ pratyupasṛtya te purīm
ṛṣīn sametān abhivandya sāśravo
nyavedayan paurava bhartṛ-viplavam
O Vidura! Not finding the path of the King, they returned to the city in disappointment. With tears in their eyes, greeting the assembled sages, they informed the sages of the disappearance of the King.
O Vidura (paurava)! Bhartṛ-viplavam means the disappearance of the King.
Thus ends the commentary on the Thirteenth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Fourteen
The Sages Curse King Vena
|| 4.14.1 ||
maitreya uvāca
|