Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
yo vāyaṁ dvīpaḥ kuvalaya-kamala-kośābhyantara-kośo niyuta-yojana-viśālaḥ samavartulo yathā puṣkara-patram.
Содержание книги
- kvacin nigīrṇo 'jagarāhinā jano
- ayyāsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ
- mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
- tair vañcito haṁsa-kulaṁ samāviśann
- punaś ca sārthaṁ praviśaty arindama
- hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje 'malā
- Explanation of the Forest of Enjoyment
- tatra ca kvacid ātapodaka-nibhān viṣayān upadhāvati pāna-bhojana-vyavāyādi-vyasana-lolupaḥ.
- In that city, full of desire, addicted to drinking eating, and sex life, he chases after sense objects, like a mirage of water.
- ekadāsat-prasaṅgān nikṛta-matir vyudaka-srotaḥ-skhalanavad ubhayato 'pi duḥkhadaṁ pākhaṇḍam abhiyāti.
- yadā tu para-bādhayāndha ātmane nopanamati tadā hi pitṛ-putra-barhiṣmataḥ pitṛ-putrān vā sa khalu bhakṣayati.
- Sometimes he experiences the happiness of a dream out of strong desire, thinking that his dead father or grandfather has appeared.
- atha ca tasmād ubhayathāpi hi karmāsminn ātmanaḥ saṁsārāvapanam udāharanti.
- Unable to counteract the conditions of suffering arising from body, mind, other beings, cold and wind, he becomes depressed by severe anxieties.
- kvacid drumavad aihikārtheṣu gṛheṣu raṁsyan yathā vānaraḥ suta-dāra-vatsalo vyavāya-kṣaṇaḥ.
- evam adhvany avarundhāno mṛtyu-gaja-bhayāt tamasi giri-kandara-prāye.
- evaṁ vitta-vyatiṣaṅga-vivṛddha-vairānubandho 'pi pūrva-vāsanayā mitha udvahaty athāpavahati.
- rṣabhasyeha rājarṣer
- yo dustyajān dāra-sutān
- yajñāya dharma-pataye vidhi-naipuṇāya
- The Dynasty from Ṛṣabha
- tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.
- O King Parīkṣit! Scholars of the Purāṇas glorify King Gaya with the following verses.
- yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
- virajaś caramodbhavaḥ
- yo vāyaṁ dvīpaḥ kuvalaya-kamala-kośābhyantara-kośo niyuta-yojana-viśālaḥ samavartulo yathā puṣkara-patram.
- yasmin nava varṣāṇi nava-yojana-sahasrāyāmāny aṣṭabhir maryādā-giribhiḥ suvibhaktāni bhavanti.
- Groups of best of the devatās, along with their wives, enjoy within those gardens, while their glories are sung by upadevatās.
- mandarotsaṅga ekādaśa-śata-yojanottuṅga-devacūta-śiraso giri-śikhara-sthūlāni phalāny amṛta-kalpāni patanti.
- yā hy upayuñjānānāṁ mukha-nirvāsito vāyuḥ samantāc chata-yojanam anuvāsayati.
- tato 'neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.
- anye ca nadā nadyaś ca varṣe varṣe santi bahuśo merv-ādi-giri-duhitaraḥ śataśaḥ.
- Many other rivers, both big and small, daughters Meru and other mountains, flow to the various tracts of land in hundreds of branches.
- To show mercy to his devotees in each of these nine tracts of land, the great Lord known as Nārāyaṇa remains near his devotees in various forms.
- oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya sarva-guṇa-saṅkhyānāyānantāyāvyaktāya nama iti.
- bhagasya kṛtsnasya paraṁ parāyaṇam
- kṣībeva madhv-āsava-tāmra-locanaḥ
- yasyādya āsīd guṇa-vigraho mahān
- Prayers to the Deities of the Varṣas
- vadanti viśvaṁ kavayaḥ sma naśvaraṁ
- rasātalād yo nṛ-turaṅga-vigrahaḥ
- svasty astu viśvasya khalaḥ prasīdatāṁ
- yaḥ prāṇa-vṛttyā parituṣṭa ātmavān
- yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ
- harir hi sākṣād bhagavān śarīriṇām
- striyo vratais tvā hṛṣīkeśvaraṁ svato
- hy ārādhya loke patim āśāsate 'nyam
- tad eva rāsīpsitam īpsito 'rcito
- sa tvaṁ mamāpy acyuta śīrṣṇi vanditaṁ
- oṁ namo bhagavate mukhyatamāya namaḥ sattvāya prāṇāyaujase sahase balāya mahā-matsyāya nama iti.
bhagavato guṇamaye sthūla-rūpa āveśitaṁ mano hy aguṇe 'pi sūkṣmatama ātma-jyotiṣi pare brahmaṇi bhagavati vāsudevākhye kṣamam āveśituṁ tad u haitad guro 'rhasy anuvarṇayitum iti.
O guru! The mind fixed on the Lord’s gross form made of matter can absorb itself in the supreme Brahman, Bhagavān, Vāsudeva, light of the soul, who is beyond matter. Therefore, you should explain the structure of the universe.
This verse states the result of such inquiry. The word mayā (by me) is not used. (Parīkṣit does not say “By fixing my mind on the Lord’s gross form...”) This indicates that Parīkṣit asks the question, not for himself, but at the request of bhakti-miśra-yogīs present at the gathering who desired to concentrate their minds. I however drink with my ears the honey of topics of the Lord flowing from your lotus mouth. That is my way of attaining the Lord. The phrase bhagavato guṇamaye sthūla-rūpe indicates that the gross form of the universe made of guṇas belongs to the Lord (using possessive case bhagavataḥ). It is thus different from the Lord. The words in the phrase aguṇe 'pi sūkṣmatama ātma-jyotiṣi pare brahmaṇi bhagavati are all in the same case, indicating their equivalence. (Bhagavān is Brahman, the light of the soul, the finest, beyond the guṇas.) This indicates that the Lord is beyond the guṇas. O guru! This indicates that because you are the guru of all the sages you should explain this.
|| 5.16.4 ||
ṛṣir uvāca
na vai mahārāja bhagavato māyā-guṇa-vibhūteḥ kāṣṭhāṁ manasā vacasā vādhigantum alaṁ vibudhāyuṣāpi puruṣas tasmāt prādhān-yenaiva bhū-golaka-viśeṣaṁ nāma-rūpa-māna-lakṣaṇato vyākhyāsyāmaḥ.
Śukadeva said: O King! It is not possible even for a person with the lifespan of a devatā to understand by words or mind the end of the transformations of māyā’s guṇas, belonging to the Lord. Therefore by giving a general description I will explain the particulars of Bhū-loka, giving characteristics of name, shape and dimension.
Kāṣṭam means end. Rūpam means shape or appearance. Lakṣaṇam means marking.
|| 5.16.5 ||
|