Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Explanation of the Forest of Enjoyment
Содержание книги
- vitāna-vidyoru-vijṛmbhiteṣu
- yāvan mano rajasā pūruṣasya
- kālopapannaṁ phalam āvyanakti
- kṣemāya nairguṇyam atho manaḥ syāt
- gandhākṛti-sparśa-rasa-śravāṁsi
- kṣetrajña etā manaso vibhūtīr
- sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
- vidhūya māyāṁ vayunodayena
- upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
- Jaḍa Bharata Refutes the King’s Arguments
- I will later tell you my topics of doubt. Now please explain what you have said about adhyātma-yoga, making it easy to understand, since I am inquisitive.
- ocyān imāṁs tvam adhikaṣṭa-dīnān
- evaṁ niruktaṁ kṣiti-śabda-vṛttam
- pratyak praśāntaṁ bhagavac-chabda-saṁjñaṁ
- rahūgaṇaitat tapasā na yāti
- vimukta-dṛṣṭa-śruta-saṅga-bandhaḥ
- The Forest of the Material Enjoyment
- prabhūta-vīrut-tṛṇa-gulma-gahvare
- kvacid vitoyāḥ sarito 'bhiyāti
- kvacin nigīrṇo 'jagarāhinā jano
- ayyāsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ
- mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
- tair vañcito haṁsa-kulaṁ samāviśann
- punaś ca sārthaṁ praviśaty arindama
- hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje 'malā
- Explanation of the Forest of Enjoyment
- tatra ca kvacid ātapodaka-nibhān viṣayān upadhāvati pāna-bhojana-vyavāyādi-vyasana-lolupaḥ.
- In that city, full of desire, addicted to drinking eating, and sex life, he chases after sense objects, like a mirage of water.
- ekadāsat-prasaṅgān nikṛta-matir vyudaka-srotaḥ-skhalanavad ubhayato 'pi duḥkhadaṁ pākhaṇḍam abhiyāti.
- yadā tu para-bādhayāndha ātmane nopanamati tadā hi pitṛ-putra-barhiṣmataḥ pitṛ-putrān vā sa khalu bhakṣayati.
- Sometimes he experiences the happiness of a dream out of strong desire, thinking that his dead father or grandfather has appeared.
- atha ca tasmād ubhayathāpi hi karmāsminn ātmanaḥ saṁsārāvapanam udāharanti.
- Unable to counteract the conditions of suffering arising from body, mind, other beings, cold and wind, he becomes depressed by severe anxieties.
- kvacid drumavad aihikārtheṣu gṛheṣu raṁsyan yathā vānaraḥ suta-dāra-vatsalo vyavāya-kṣaṇaḥ.
- evam adhvany avarundhāno mṛtyu-gaja-bhayāt tamasi giri-kandara-prāye.
- evaṁ vitta-vyatiṣaṅga-vivṛddha-vairānubandho 'pi pūrva-vāsanayā mitha udvahaty athāpavahati.
- rṣabhasyeha rājarṣer
- yo dustyajān dāra-sutān
- yajñāya dharma-pataye vidhi-naipuṇāya
- The Dynasty from Ṛṣabha
- tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.
- O King Parīkṣit! Scholars of the Purāṇas glorify King Gaya with the following verses.
- yasyādhvare bhagavān adhvarātmā
- virajaś caramodbhavaḥ
- yo vāyaṁ dvīpaḥ kuvalaya-kamala-kośābhyantara-kośo niyuta-yojana-viśālaḥ samavartulo yathā puṣkara-patram.
- yasmin nava varṣāṇi nava-yojana-sahasrāyāmāny aṣṭabhir maryādā-giribhiḥ suvibhaktāni bhavanti.
- Groups of best of the devatās, along with their wives, enjoy within those gardens, while their glories are sung by upadevatās.
- mandarotsaṅga ekādaśa-śata-yojanottuṅga-devacūta-śiraso giri-śikhara-sthūlāni phalāny amṛta-kalpāni patanti.
- yā hy upayuñjānānāṁ mukha-nirvāsito vāyuḥ samantāc chata-yojanam anuvāsayati.
- tato 'neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.
ity evam uttarā-mātaḥ sa vai brahmarṣi-sutaḥ sindhu-pataya ātma-satattvaṁ vigaṇayataḥ parānubhāvaḥ parama-kāruṇikatayopadiśya rahūgaṇena sakaruṇam abhivandita-caraṇa āpūrṇārṇava iva nibhṛta-karaṇormy-āśayo dharaṇim imāṁ vicacāra.
Śukadeva said: O Parīkṣit! The brāhmaṇa Jaḍa Bharata, having the highest realization, though insulted by the King, out of great mercy instructed the King on spiritual matters. Having been worshipped by the King with his tears of regret, his heart became ass quiet as the full ocean after the agitation of the waves of his senses had been calmed, and he again wandered the earth.
Oh! King Rahūgana was so fortunate! Though he offended Bharata by making him carry the palanquin, he was showered in the nectar of mercy and became successful. I am most unfortunate. Not being forgiven for the offense of placing a dead snake on the neck of a brāhmaṇa, I have been burned by the poison of his curse. What dark hell will I attain? Śukadeva pacifies the lamenting Parīkṣit. O Parīkṣit whose mother was Uttarā! The Lord entered into your mother’s womb personally and protected you. He showed his form to you. The Lord, sending sages like Nārada and myself to protect you from the brāhmaṇa’s curse, has brought us to you and has nullified the curse by sprinkling you with unprecedented mercy of the sages and making you drink the nectar of Bhāgavatam through me. This shows that your have greater fortune than King Rahūgana, than Bharata, than myself, and than the great sages. Therefore, why do you lament? Though he was scolded, Bharata had the highest realization. He taught about spirit to the King of Sindhu. Sakaruṇam means “with tears.” His heart had waves of the senses which were calmed.
|| 5.13.25 ||
sauvīra-patir api sujana-samavagata-paramātma-satattva ātmany avidyādhyāropitāṁ ca dehātma-matiṁ visasarja; evaṁ hi nṛpa bhagavad-āśritāśritānubhāvaḥ.
Having understood from Jaḍa Bharata about the nature of Paramātmā, King Rahūgana gave up the concept of the body as the self, superimposed on the self by ignorance. O King! This is the result of taking shelter of a devotee.
Sujana refers to Bharata. Ātmani means “in oneself.” He gave up the conception that the body is the self, which is assumed by beginningless ignorance in the self. King Rahūgana took shelter (āśritaḥ) of the devotee Bharata who took shelter of the Lord (bhagavad-āśrita).
|| 5.13.26 ||
rājovāca
yo ha vā iha bahu-vidā mahā-bhāgavata tvayābhihitaḥ parokṣeṇa vacasā jīva-loka-bhavādhvā sa hy ārya-manīṣayā kalpita-viṣayo nāñjasāvyutpanna-loka-samadhigamaḥ; atha tad evaitad duravagamaṁ samavetānukalpena nirdiśyatām iti.
King Parīkṣit said: O great devotee! Possessing great knowledge, you have described with symbolic words the material existence of the jīva. This allegorical presentation for a person with refined intellect cannot be understood by inexperienced persons. Therefore you should explain this presentation using suitable examples.
The subject in which the six plunderers are the senses and the jackals are the children was produced by the greatest intelligence. It is hard to understand because examples are not given. Suitable examples (anukalpena) should be given.
Thus ends the commentary on the Thirteenth Chapter of the Fifth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Fourteen
|| 5.14.1 ||
|