tayor nipatamānayoḥ
tayor nipatamānayoḥ
hāhā-kāro mahān āsīd
vimānāgryeṣu putrakāḥ
O devatās, my sons! When the two were falling from the abode of the Lord, a great cry of disappointment arose from the best of airplanes on Satyaloka.
O devatās (putrakāḥ)! When they fell from the place of the Lord (vikuṇḥta-dhiṣanāt), in the best airplanes from Satyaloka (vimānāgryeṣu), a cry was heard.
|| 3.16.35||
tāv eva hy adhunā prāptau
pārṣada-pravarau hareḥ
diter jaṭhara-nirviṣṭaṁ
kāśyapaṁ teja ulbaṇam
The best of the Lord’s associates have now entered the semen of Kaśyapa, which has entered the womb of Diti.
Tejaḥ means semen. This sentence means that they accepted bodies as sons of Diti.
|| 3.16.36||
tayor asurayor adya
tejasā yamayor hi vaḥ
ākṣiptaṁ teja etarhi
bhagavāṁs tad vidhitsati
For certain your power has been disrupted by the power of these two demons at this time. Now the Lord desires to relieve the situation.
Yamayoḥ refers to twins but also indicates that they were death-like. “Do something to mitigate the situation.” “I am powerless!” I have no power over these two associates of the Lord who have fallen to earth by a curse. The Lord himself desires to mitigate the situation caused by these two.
|| 3.16.37||
viśvasya yaḥ sthiti-layodbhava-hetur ādyo
yogeśvarair api duratyaya-yogamāyaḥ
kṣemaṁ vidhāsyati sa no bhagavāṁs tryadhīśas
tatrāsmadīya-vimṛśena kiyān ihārthaḥ
The Lord of the three worlds who is the cause of creation, maintenance and destruction, the original person, whose power of yoga-māyā cannot be understood by even the greatest yogīs, will give security. What is the use of us deliberating on this?
“We are dying right now. When will the Lord mitigate the situation?” That you live or die depends on the desire of the Lord. But now, at the time meant for protection, he will protect you. That is explained in this verse. We do not know how he will do it. Though masters of yoga have all knowledge, they do not know. What will he do to rescue us from destruction? What is the use of us pondering this? Instead of us reflecting on this, he will simply do it.
Thus ends the commentary on Sixteenth Chapter of the Third Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas
|