ye brāhmaṇān mayi dhiyā kṣipato ’rcayantas
ye brāhmaṇān mayi dhiyā kṣipato ’rcayantas
tuṣyad-dhṛdaḥ smita-sudhokṣita-padma-vaktrāḥ
vāṇyānurāga-kalayātmajavad gṛṇantaḥ
sambodhayanty aham ivāham upāhṛtas taiḥ
Just as I am controlled by you, I am controlled by those who worship the brāhmaṇas who have offended others, who see those brāhmaṇas as non-different from me, who remain pleased in heart in spite of their harsh words, showing lotus faces moistened with sweet smiles, and who pacify them by praising them with words filled with love, just as a son praises an angry father.
I am controlled by those who praise brāhmaṇas who have committed offense and even more than that, please them. I am controlled by those who worship the brāhmaṇas who utter harsh words (kṣipataḥ). They see the brāhmaṇas as non-different from me, and remain satisfied even by harsh words. They pacify them, praising them like a good son praises an angry father with words filled with love (anurāga-kalayā vāṇyā), saying “You do not speak rough words, but rain a shower of merciful nectar for the highest benefit.” They please them with soft addresses such as “O masters! O oceans of mercy!” I am controlled by them, just as I am controlled by you or Bhṛgu.
|| 3.16.12||
tan me sva-bhartur avasāyam alakṣamāṇau
yuṣmad-vyatikrama-gatiṁ pratipadya sadyaḥ
bhūyo mamāntikam itāṁ tad anugraho me
yat kalpatām acirato bhṛtayor vivāsaḥ
Therefore my servants who did not see the intention of their master, should go to a place suitable for their offense to you, and quickly again attain a place near me. Since this punishment is my mercy, let my servants quickly come to me.
Therefore (tat) not seeing the intention of their master by the will of providence, these two should quickly go to a place suitable for the offense they committed to you and then return to me (itām). This is my request. “O master! You say that those who commit offense to the brāhmaṇas commit offense to you. Why do you again show affection for those two?” I cannot control myself. It is not possible to give up my natural qualities. Since this punishment is also my mercy to them, not punishment, may the two servants quickly live (viḥasaḥ) with me again.
|| 3.16.13||
|