tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho
You, the master of the planet, the famous ruler, have destroyed all power among those think themselves great warriors, since, having conquered all the demons at a previous time, you performed a rājasūya sacrifice.
He speaks with opposite meaning. Because of the absences of demons before this time, it was possible for all persons to perform rājasūya sacrifices. Now, conquer me and perform a rājasūya sacrifice. Or, your sacrifice will be perfected now, if you conquer me.
|| 3.17.29||
sa evam utsikta-madena vidviṣā
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam
When mocked explicitly by the proud enemy, powerful Varuṇa, lord of the waters, controlled his rising anger and replied with intelligence, “Dear sir! I have become peaceful.”
Varuṇa thought, “My anger will not be beneficial.” “I have become peaceful” means “I have grown old. If I were to meet you when was young, then I would defeat thousands like you.” Or the phrase can mean “I have taken sannyāsa, and thus cannot fight, but even now I can defeat you.”
|| 3.17.30||
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
O best of demons! I do not see anyone except the most ancient person could satisfy you who in combat. You are most expert at battle, but even persons like you praise Viṣṇu.
“How will I be relieved of my desire for battle?” This verse answers. Therefore, o best of demons, you should go to Viṣṇu, whom warriors such as you praise as the person who can relieve the itch for battle.
|| 3.17.31||
|