rudanto rāsabha-trastā
rudanto rāsabha-trastā
nīḍād udapatan khagāḥ
ghoṣe ’raṇye ca paśavaḥ
śakṛn-mūtram akurvata
Frightened by the braying, birds flew from their nests while shrieking. The cows in their pens and in the forest passed urine and stool.
The birds were frightened by the braying of the asses (rāsabhāt).
|| 3.17.13||
gāvo ’trasann asṛg-dohās
toyadāḥ pūya-varṣiṇaḥ
vyarudan deva-liṅgāni
drumāḥ petur vinānilam
Frightened cows gave blood instead of milk. Clouds rained puss. The deities shed tears. Trees fell over without any wind.
Asṛgdohā means blood came out of the udders. Devaliṅgāni means deities.
|| 3.17.14||
grahān puṇyatamān anye
bhagaṇāṁś cāpi dīpitāḥ
aticerur vakra-gatyā
yuyudhuś ca parasparam
The inauspicious planets with retrograde motion overtook the auspicious planets and fought with them.
“Auspicious planets” refers to Jupiter, Venus, and others. Cruel planets Mars, Saturn, and others surpassed the auspicious planets and with retrograde motion fought.[251]
|| 3.17.15||
dṛṣṭvānyāṁś ca mahotpātān
atat-tattva-vidaḥ prajāḥ
brahma-putrān ṛte bhītā
menire viśva-samplavam
Seeing also other powerful, evil portents, the citizens except for the Kumāras,, not knowing the truth, became afraid, and thought that the universe was about to be destroyed.
Brahma-putrān means the Kumāras, since they had cursed the door keepers.
|| 3.17.16||
tāv ādi-daityau sahasā
vyajyamānātma-pauruṣau
vavṛdhāte ’śma-sāreṇa
kāyenādri-patī iva
These two original demons, like two mountains, immediately displaying valor, grew up with bodies like steel.
In spite of the curse of the brāhmaṇas, these two devotees of the Lord were still superior. To make this known, this verse shows that they did not have a trace of hellish suffering thought they performed many sinful acts without pious acts, and attained lordship over the three worlds with power, enjoyment and wealth.
|| 3.17.17||
|